This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Court procedural rules
English term or phrase:bail commissioner
"In addition to the exercise of the powers by the judges set forth in this section, the President Judge of the Philadelphia Municipal Court may appoint bail commissioners, persons who complete a training program as shall be provided by local rules adopted by the President Judge of the Philadelphia Municipal Court."
bail commissioner - a judge empowered to hold an emergency hearing to set bail when a hearing cannot be held during regular court hours
Explanation: Nem letétkezelésről van szó (a téma nem banki), hanem óvadékról. Egyáltalán nem biztos, hogy bíró az illető. Sőt lehet bárki, akit a bíróság kijelöl erre.
"Bail Commissioner: A state-appointed person who may set the amount of bond for persons detained at a police station prior to arraignment in court, and who recommends to the court the amount of bond that should be set for the defendant on each criminal case."
"The bail commissioner is a court employee whose job it is to afford arrested persons an opportunity to be released from jail if they are unable to post the bond set by police, provided that the bail commissioner is convinced that the arrested person will appear in court. The bail commissioner can recommend that the police change their decision and release you on a promise to appear, a non-surety bond, or a surety bond in a smaller amount. The bail commissioner’s recommendation is still subject to being overruled by a state’s attorney if challenged by the police. The bail commissioner can also leave the police’s decision the same if he or she thinks it is reasonable. Since the bail commissioner is a state employee, you do not have to pay a fee. "
"The bail commissioner is a court employee whose job it is to afford arrested persons an opportunity to be released from jail if unable to post the bond set by the police, provided that he or she is convinced that you will appear in court. He or she can recommend that the police change their decision and release you on a promise to appear, a non surety-bond or a surety bond in a smaller amount. The bail commissioner's recommendation is still subject to being overruled by a state's attorney if challenged by the police. The bail commissioner can also leave the police's decision the same if he or she thinks it is reasonable. Since the bail commissioner is a state employee, you do not have to pay a fee."
Hajlamosak ezt a szót mindig megbízottnak, meghatalmazottnak, fordítani, ideiglenes vagy alárendelt jogkört feltételezve. Pedig többféle jelentése is van: http://en.wikipedia.org/wiki/Commissioner A Commissioner nagybetűvel általában önállóbb jogkörre utal: Pl. az EU (fő)biztosokat is így hívják, akik a különböző szakmai főigazgatóságok csúcsvezetői. Mint pl. Kovács László http://ec.europa.eu/commission_barroso/index_hu.htm Ők vezető döntéshozók, nagy hatáskörrel és szakosodással. Az ő esetükben általában komoly feltétel a szakmai kompetencia, nem elég a jelentős politikusi előélet. A Bail Commissioner is ehhez hasonló, állandó és jelentős jogkörrel rendelkező Commissioner, de ő az igazságszolgáltatásban. A maga területén döntéseket hozhat, mert kifejezetten erre képezték ki. Nem egyszerűen csak megbízott. Nekem magyarként a megbízott szóról az óvadéki ügynök ugrik be elsőre (és ugye magyaroknak fordítják a szöveget). Őt a letartóztatott megbízza egy egyszeri megbízással, hogy segítsen neki. A Commissionert nem csak megbízzák, mint a felkért esküdtszéki tagokat, hanem képzést követően kinevezik errre a bírósági munkakörre. Ezért szerintem is jobb a "...tisztviselő" szó.
Valahol bírói jogai vannak, csak szűkebb területen, mint a sima bíróknak. Az angolok laikus bírójához (magistrate-hez) hasonló, azzal kiegészítve hogy óvadékügyre szakosodott. Laikus bírónak sem jó nevezni, mert az USA-ban a sima bíró is lehet nem jogász. Magyarországon a kodifikatórius rendszer centralizált és itt nincs is ilyen laikus bíró-szerű funkció. Ezért nehéz magyar megfelelőt találni neki. Mindenképpen újat kell kitalálni. Az óvadékügyi bíró kifejezéssel nem azt mondom, hogy ő az egyetlen bíró és nincs rajta kívül más és hatalmasabb bíró is, hanem azt, hogy bírói jogai vannak bizonyos témákban, pl. óvadéknál. Az, hogy nem a helyi bíró jelöli ki helyi hierarchia alapján, hanem egy vezető bíró jelöli, mindenképpen arra utal, hogy a maga feladatkörében erős jogai vannak. A helyettes bírónál erősebb lehet és a sima bíróval kb. egy szinten kezelik őt. Viszont a sima bíró feladataiba nem pofáz már bele mert neki az óvadék a fő szakterülete. Ő meg jobban el tudja dönteni, kiengedje-e a palit. Nem hierarchia alapon, hanem funkcionális alapon különül el a másik bíróktól. Ezért nem baj ha bírónak hívjuk, csak jelzővel kell ellátni, hogy jelezzük, csak óvadékügyben bíráskodik.
Ezt a kifejezést soha senki nem fogja tudni teljesen pontosan visszaadni. 1. Azért mert a magyar jogrendszerben ilyen nincs 2. Azért mert országonként, államonként, bíróságonként változik 3. Sőt még az sem mindegy, hogy mikori keltezésű a dokumentum. A lényeg: a bail commissioner nem bíró, a bíró a bail commissioner felett van, de leginkább egy magistrate pozíciónak felel meg (aki nem bíró - bár tudom, hogy a szótár ezt is megadja). Az angol jogi szótár még megad egy ilyen jelentést a magistrate-nél, hogy bírói jogú tisztviselő. Lehet, hogy így írnám: bírói jogú óvadékügyi tisztviselő. Pont. :) Ennyit tudtam segíteni. :)
Dönt, de csak előzetes határozatot hoz, és csak a szabad lábra helyezés és az óvadék kapcsán dönt (ha nem nevez meg óvadék összeget, azzal is dönt, méghozzá arról, hogy NEM engedi ki a palit). Ha mond egy összeget, azzal kiengedi a palit, DE kötelezi is arra, hogy köv. munknapon megjelenjen a bíróságon. Magát az ügyet nem a BC tárgyalja. Az ÖSSZEGről hozott döntését véglegesíti vagy bírálja felül a másik bíró. Ha van óvadék szándék a pali részéről, akkor elsőként a B.C. lép be a folyamatba, és dönt a szabadlábra (nem) helyezésről + az óvadék összegéről. A palinak ugyanis joga van a mielőbbi döntéshez erről, nem hagyhatják függőben hétfőig. A B.C. dönthet úgy is, hogy ő még nem engedi ki, de ezzel is DÖNT. Aztán a másik bíró később dönthet másképp. Azért nem kéne kihagyni az utalást a döntési jogkörére, mert ha leügyintézőzzük vagy lemegbízottazzuk, akkor simán összetévesztik pl. az óvadéki ügynökkel, aki csak egy külsős, aki óvadékot tesz le azokért akiknek nincs pénzük. Ő csak segít kintről a palinak, de ő nem bírósági alkalmazott. Ha nem emeljük ki hogy a B.C. dönt, akkor úgy összekavarják a Bail Agent-tel, mintha az ügyészt kevernék össze az ügyvéddel, és az nagyon ciki lenne.
Egy amerikai ügyvéd honlapjáról: Most people are arrested on criminal charges during hours when the court is closed. In that case a bail commissioner comes to the police station and makes a determination as to whether the person will be allowed out on bail pending their court appearance. Regardless of whether a bail is set by a bail commissioner or not the person must appear in court the next business morning. At that time his bail is set by a judge and that bail may be the same bail that was set by the commissioner or it may be different. The bail will be decided in court.
Szóval dönt, abban is, hogy a pali szabadlábra engedhető-e óvadék ellenében, abban is, hogy mekkora óvadékot javasol, viszont az óvadék végleges összegét másnap a bíróság állapítja meg.
Hogy hangzik: óvadéki ügyintéző? óvadékintéző? esetleg a kézbesítési megbízott mintájára - és Creativity után szabadon - csak óvadéki megbízott?
Részletesen kifejtettem, hogy a B.C.-nek döntési jogköre van. Tessék átolvasni mégegyszer. Ezért hívnám bírónak. Ez nem egy megbízás, hanem egy állandó jögkör, amivel elsősorban ő rendelkezik. És nem kell hozzá jogásznak lennie, csak egy spec. akkreditált képzettségének.
Soha nem írnám le, mert igen terjedelmes körülírás, ráadásul pontatlan is, de ha tökéletesen megfelel az igényeidnek, akkor nyugodtan fordítsd így. A bail commissioner nem feltétlenül dönt, csak javaslatot tesz, és nem bíró. :)
Konzultáltam egy angolul tudó, amerikai jogrendszert ismerő büntetőjoggal gyakorlatban foglalkozó szakemberrel. Ő kifejezetten tiltakozott az ellen, hogy a magyar jogban szokásos bármelyik kifejezést használjam más rendszerbeli kifejezésekre, amelyek nem felelnek meg a magyar terminusnak egy az egyben. Nálunk az ilyen személy kötelezően bíró, Amerikában viszont még a bírónak sem kell mindig jogi végzettségűnek lennie, ezért természetes, hogy a bail commissionernek sem. Azt javasolta, hogy "óvadék elfogadásáról dönteni jogosult személy" legyen a fordítás. Mit szóltok hozzá?
http://courts.phila.gov/pdf/manuals/civil-trial/The-Emergenc... "The Emergency Judge may receive requests to modify a defendant’s bail. However, once the initial determination of bail is made at the preliminary arraignment by a Municipal Court _Bail Commissioner_ , any appeals therefrom are heard by the Emergency Municipal Court Judge or a specially assigned Municipal Court Judge. ..." Ez egy informatív mondat. Eszerint van egy Bail Commissioner és van egy Emergency Judge is. A Bail Commissioner nem csak javasol, hanem előzetes vádemelési eljárás keretében ő hozza az első határozatot a szabad lábra (nem)helyezésről és az óvadékról. (Az Em. Judge talán nem is hozhat ebben határozatot.) A B.C. által már megállapított óvadék módosításáért munkaidőben a normál bírónál, munkaidőn kívül az Emergency Judge-nál lehet fellebbezni. Tehát a normál bíró vagy az E G. már csak a második lépcső (fellebbezés). A vádemelést és óvadékmegállapítást már a B.C. megteszi. Vádat emelni és óvadékot fixálni pedig csak komoly hatáskörrel tud. (Mo.-n pl. csak bíróival.) Tehát, tuti hogy ő nem egy szimpla megbízott. Hanem egyfajta előzetes bíra aki a fogvatartásról és óvadékról dönt.
"Nem bíró. Egyszerűen javaslatot ad az óvadékkal kapcsolatban. Legtöbbször úgy szerepel, hogy "the judge or a bail commissioner.. " a kettő nem ugyanaz. Vagy a bíró vagy az óvadékért felelős megbízott intézi ezt az ügyet. Ide nem fért: lásd discussion. :)"
Nézd meg a kontextust. Van benne még pár hasznos info: Ki jelöli ki az óvadékost?: a "President Judge" http://bedford.pacounties.org/Pages/PresidentJudge.aspx 1. A kontextus amerikai lehet ezek szerint. Tehát az amcsi rendszert kell nézni. 2. A President Judge, aki kijelöli ezt a bizonyos megbízottat, nem csupán az ügyben eljáró bíró, ő az adott terület (itt: http://www.courts.phila.gov/municipal/ ) főbírója. Továbbá nem csak egy ügyre jelöli ki az óvadékost, hanem állandó, ügyeletes óvadákmegállapító feladatkörre, ez egy rendes munkakör az amcsi bíróságon (tehát tuti nem külsős valaki, egy állandó megbízott, nagy hatáskörrel). Akkor most találjuk ki, miféle munkakör lehet ez a Bail Commissioner. Folytatom...
"Bíró nem bíró / források és az alapos fordító - Akkor fordít jól egy fordító, ha nem használ szemellenzőt." Aranyszabály! Hozzátenném azonban, hogy az alapos fordító először a fordítandó szöveget olvassa el, és csak azután néz források után.
Igazad van az angolszász jogterületen, viszont a magyar jog nem engedi meg másnak az óvadék megállapítását, csak a nyomozási bírónak (korábban vizsgálóbírónak), ebből következően nem is találtam más kifejezést erre, mint hogy nyomozási bíró, ami viszont nem fedi le pontosan az angol kifejezés mibenlétét. A kérdés tehát legfőképpen az, hogy merjek-e újítani és olyan kifejezést használni, ami a magyarban nem létezik vagy sem.
Akkor fordít jól egy fordító, ha nem használ szemellenzőt. Magyarul, ha minél több forrást áttekint, és az alapján választja ki a megfelelő kifejezést. Most az egy dolog, hogy a http://money.howstuffworks.com/bail.htm oldalon ki és miért adta meg azt a bizonyos definíciót. Körül kell nézni a többi linken, vagy szótárban stb. Az összes többi linken úgy szerepel, hogy court employee vagy state appointed person, aki lehet rendőr is stb.
Ez már azért egy hitelesebb definíciónak számít: State of Connecticut Judicial Branch - Common Legal Words
"Bail Commissioner: A state-appointed person who may set the amount of bond for persons detained at a police station prior to arraignment in court, and who recommends to the court the amount of bond that should be set for the defendant on each criminal case."
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence:
óvadékért felelős megbízott
Explanation: Nem letétkezelésről van szó (a téma nem banki), hanem óvadékról. Egyáltalán nem biztos, hogy bíró az illető. Sőt lehet bárki, akit a bíróság kijelöl erre.
"Bail Commissioner: A state-appointed person who may set the amount of bond for persons detained at a police station prior to arraignment in court, and who recommends to the court the amount of bond that should be set for the defendant on each criminal case."
"The bail commissioner is a court employee whose job it is to afford arrested persons an opportunity to be released from jail if they are unable to post the bond set by police, provided that the bail commissioner is convinced that the arrested person will appear in court. The bail commissioner can recommend that the police change their decision and release you on a promise to appear, a non-surety bond, or a surety bond in a smaller amount. The bail commissioner’s recommendation is still subject to being overruled by a state’s attorney if challenged by the police. The bail commissioner can also leave the police’s decision the same if he or she thinks it is reasonable. Since the bail commissioner is a state employee, you do not have to pay a fee. "
"The bail commissioner is a court employee whose job it is to afford arrested persons an opportunity to be released from jail if unable to post the bond set by the police, provided that he or she is convinced that you will appear in court. He or she can recommend that the police change their decision and release you on a promise to appear, a non surety-bond or a surety bond in a smaller amount. The bail commissioner's recommendation is still subject to being overruled by a state's attorney if challenged by the police. The bail commissioner can also leave the police's decision the same if he or she thinks it is reasonable. Since the bail commissioner is a state employee, you do not have to pay a fee."
Katalin Szilárd Hungary Local time: 07:58 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 289
9 hrs confidence:
óvadékügyi bíró
Explanation: Olyan bíró, aki jogosult sürgősségi/rendkívüli tárgyalást tartani az óvadék megállapítása céljából, olyan esetekben, amikor a tágyalás nem tartható meg a szokásos bírósági munkaidőben.
"bail commissioner - a judge empowered to hold an emergency hearing to set bail when a hearing cannot be held during regular court hours" http://money.howstuffworks.com/bail.htm
Nem annyira a már letett óvadék vagy letét kezeléséről van szó (arra kijelöl a bíró egy illetékest, bár előfordulhat az is, hogy ő maga kezeli azt ), hanem arról, hogy egyáltalán megállapítanak-e óvadékot és mennyit. Az erre irányuló kérelem benyújtása után tartanak egy gyors tárgyalást az óvadékügyi bíró vezetésével, és ott ő, mint ezügyben kompetens bíró eldönti, kiengedhető-e a letartóztatott személy óvadék ellenében az ellene induló eljárás megkezdése előtt (hogy ne kuksoljon és etessék feleslegesen előzetesben, ha nem jelent kiemelkedően magas kockázatot az hogy szabad lábon védekezzen), és ha kiengedik, mekkora óvadék ellenében engedjék ki, amelyért már nem éri meg megszöknie. Nem biztos, hogy ez a bíró fogja majd az illető ügyét is tárgyalni, ő amolyan óvadékügyi döntőbíróként van jelen az ügy ezen stádiumában. De nem kizárt hogy magát az egész ügyet is ő tárgyalja később.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2010-02-15 13:03:13 GMT) --------------------------------------------------
Ha jól sejtem, amerikai igazságszolgáltatásról van szó.
Example sentence(s):
bail commissioner - a judge empowered to hold an emergency hearing to set bail when a hearing cannot be held during regular court hours
Bail may be set by a Bail Commissioner who may charge a non-refundable fee as part of the bail setting process.
Explanation: Bail commisioner jogosultsága: Most people are arrested on criminal charges during hours when the court is closed. In that case a bail commissioner comes to the police station and makes a determination as to whether the person will be allowed out on bail pending their court appearance. Regardless of whether a bail is set by a bail commissioner or not the person must appear in court the next business morning. At that time his bail is set by a judge and that bail may be the same bail that was set by the commissioner or it may be different, it may be more maybe less. (www.parkerscheer.com/.../boston-bail-commissioner-hearing-l...
Az a személy, aki dönt az óvadék elfogadásáról vagy elutasításáról, a magyar jogrendszerben a nyomozási bíró. (1998. évi XIX. törvény) A nyomozási bírói ügyek intézését távollétében vagy munkaidőn kívül beosztott ügyeletes bíró végzi. Az ő döntési jogköre felel meg a bail commissioner szerepének.
Zsuzsanna Lőrincz Hungary Local time: 07:58 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 16
22 hrs confidence: peer agreement (net): -1
nyomozási bíró (magyar) vagy óvadékkezelő bíró (US)
Explanation: Itt az alapvető gond a két ország jogrendszerének eltérőségéből fakad. Nem lehet egyszerűen szó szerint lefordítani olyan kifejezést, amelyet az egyik jogrendszer használ, a másikban viszont ugyanez nem létezik. Az adott terminus és jogi környezet együttes értelmezéséből kell inkább kiindulni. Magyarországon nincs külön megbízott, kijelölt bíró, a bíróságon az óvadékkal kapcsolatos döntésre jogosult személy a nyomozási bíró. Amennyiben viszont magának az óvadéknak (mint pénzbeli bírósági letétnek) a kezeléséről van szó, az óvadékkezelő vagy letétkezelő bíró lenne a javaslatom.
Alátámasztásul néhány hivatkozás a Büntetőeljárási Törvényből és az óvadékról szóló IM rendeletből.
1998. évi XIX. törvény a büntetőeljárásról -
147. § (1) Az ÓVADÉK a bíróság által meghatározott összeg, amely a terheltnek az eljárási cselekményeken való jelenlétét biztosítja. (2) A bíróság a 129. § (2) bekezdésének b) pontjában meghatározott esetben a terhelt előzetes letartóztatását megszüntetheti, ha a bűncselekményre és a személyi körülményekre tekintettel az eljárási cselekményeknél a terhelt megjelenését az óvadék letétele valószínűvé teszi. (3) ÓVADÉK megállapítását a terhelt vagy a védő az előzetes letartóztatásról döntésre jogosult bíróságnál indítványozhatja.
(-- itt jutunk el a NYOMOZÁSI BÍRÓhoz:)
210. § (1) A NYOMOZÁSI BÍRÓ ülést tart, ha az indítvány tárgya a) a személyi szabadságot elvonó vagy korlátozó kényszerintézkedés (129. §, 137. §, 138. §, 138/A. §, 140. §) elrendelése, b) előzetes letartóztatás vagy házi őrizet meghosszabbítása, és az indítványban a korábbi határozathoz képest a meghosszabbítás okaként új körülményre hivatkoztak, c) az előzetes letartóztatásnak az elrendelésétől számított hat hónapot meghaladó meghosszabbítása, d) ÓVADÉK megállapítása (147. §) ---
A 27/2003. (VII. 2.) IM rendelet a bíróságon kezelt letétekről meghatározza az óvadékot (bail) és az azt kezelő személyt (bail commissioner): akinek a bíróságon a letéti ügyekben van döntési jogosultsága.
"Bírósági letétbe helyezésnek a) teljesítés céljából (Ptk. 287. §; a továbbiakban: teljesítési letét), b) bírósági vagy hatósági eljárással összefüggésben valamely tárgy megőrzése végett (a továbbiakban: őrzési letét), c) elnöki letét vagy d) ÓVADÉK céljából van helye." (...) "4. § (1) A bíróság gazdasági hivatala (a továbbiakban: BGH) a készpénzletétet a bírói letéti számlán kezeli. (2) Az eredetben megőrzendő pénzt és minden egyéb, bírósági letétbe helyezni kívánt tárgyat az ítélőtábla és a megyei bíróság székhelyén a BGH, a megyei bíróság székhelyén kívül működő bíróságoknál pedig a bíróság elnöke által erre a feladatra kijelölt dolgozója (a továbbiakban együtt: LETÉTKEZELŐ) kezeli."
A fentiek magyar jogszabályi rendelkezések, amerikai viszonylatba én úgy ültetném át, hogy "letétkezelő", vagy "letétkezelő bíró". Áthidaló megoldásként az "ÓVADÉKKEZELŐ bíró" kifejezést javaslom, mivel az idézett utolsó hivatkozásodban kifejezetten "judge" került említésre. Ez a variáció mind magyar, mind amerikai viszonylatban megfelelő lehet.
Ildiko Santana United States Local time: 23:58 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 229
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.