take input

Spanish translation: Entrada de la toma desde el canal (o simplemente entrada

13:45 Feb 9, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / transductores
English term or phrase: take input
¿Podrían ayudarme con este término? El contexto es el siguiente:

Take Input From Channel A (1 or 3) Transducer: The Channel B (2 or 4) Velocity channel options screen has an extra control that appears just above the transducer type list box.It is the Take Input from Channel A Transducer checkbox.

Gracias
Ana Geldres
Canada
Local time: 08:36
Spanish translation:Entrada de la toma desde el canal (o simplemente entrada
Explanation:
Supongo que se trata de la entrada de una toma (de agua, de corriente, etc.) y han puesto Take Input en lugar de "Intake Input" o "Outlet (que también significa "toma) Input" que es la toma o la conexión de entrada.
En este caso no es un verbo y no significa "tomar la entrada"..... Hay que ver el resto de la frase "It is the take input...", es un sustantivo.
Espero que te ayude
Selected response from:

Ascen
Local time: 17:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tome la entrada del canal ..
Roberto Rey
3 +1Entrada de la toma desde el canal (o simplemente entrada
Ascen
3entrada tolerada/soportada
cpquiroga


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tome la entrada del canal ..


Explanation:
; )

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2010-02-09 13:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

del transductor del canal A:

Roberto Rey
Colombia
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carl Bahnson
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Entrada de la toma desde el canal (o simplemente entrada


Explanation:
Supongo que se trata de la entrada de una toma (de agua, de corriente, etc.) y han puesto Take Input en lugar de "Intake Input" o "Outlet (que también significa "toma) Input" que es la toma o la conexión de entrada.
En este caso no es un verbo y no significa "tomar la entrada"..... Hay que ver el resto de la frase "It is the take input...", es un sustantivo.
Espero que te ayude

Ascen
Local time: 17:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  margaret caulfield
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrada tolerada/soportada


Explanation:
.

cpquiroga
Local time: 11:36
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search