S'il n'est de... que de...

Italian translation: Se non c'è buon champagne senza buon cru

09:03 Feb 8, 2010
French to Italian translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
French term or phrase: S'il n'est de... que de...
Testo relativo agli Champagne non millesimati.

S’il n’est de bon Champagne que de bons crus, il faut préciser qu’en Champagne viticole l’échelle des crus, fixée par la loi, s’étale de 80% à 100%.

Grazie in anticipo a tutti!
Elisa Farina
Spain
Local time: 14:13
Italian translation:Se non c'è buon champagne senza buon cru
Explanation:
Cru resta invariato in italiano e senza gli articoli indeterminativi, secondo me la frase scorre meglio in italiano
Selected response from:

simona colletta (X)
France
Local time: 14:13
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Se non c'è buon champagne senza buon cru
simona colletta (X)
3 +2se non esiste [un buon ch.] senza [un buon millesimo]
Françoise Vogel
3Non c'è Champagne di qualità senza un buon vigneto
francjoska
3Se è vero che non c’è un buon Champagne senza vini buoni
Bruno ..
Summary of reference entries provided
cru n'est pas millésime( qui définit une bonne année )
Carole Poirey
Laurent Perrier
Bruno ..

  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se non esiste [un buon ch.] senza [un buon millesimo]


Explanation:
se non si ha ecc.

Françoise Vogel
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey
8 mins
  -> merci Carole

neutral  Anne1: Ok per la forma, ma attenzione cru non è millesimo!
22 mins
  -> grazie, ho proposto una soluzione, ripresa da Simona, per "s'il n'est ecc.", il resto appartiene a Elisa :)

agree  zerlina: :-)
2 hrs
  -> grazie :))
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Se non c'è buon champagne senza buon cru


Explanation:
Cru resta invariato in italiano e senza gli articoli indeterminativi, secondo me la frase scorre meglio in italiano

simona colletta (X)
France
Local time: 14:13
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne1: ok per cru anche in italiano
14 mins
  -> merci Anne

agree  Annie Dauvergne
26 mins
  -> merci Annie

agree  Marina Vittoria: sono d'accordo, cru non si traduce
47 mins
  -> grazie Marina

agree  Carole Poirey
2 hrs
  -> merci Carole

agree  Ioana LAZAR
10 hrs
  -> merci Ioana
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Non c'è Champagne di qualità senza un buon vigneto


Explanation:
Non c'è Champagne di qualità senza un buon vigneto

Nel sito viene indicato il significato di cru ma sembra essere un termine relativamente complesso da tradurre in lingua italiana. In generale è una qualifica attribuita alla zona vinicola in cui si produce il vino

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-02-08 17:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.teatronaturale.it/articolo/435.html
avevo dimenticato di inserire il link

francjoska
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  simona colletta (X): in effetti cru può essere tradotto come vigneto, ma non nel caso dello champagne. Infatti il termine cru è tipico del glossario dedicato allo champagne, anche in Italia. Quindi è necessario per determinare da subito di cosa stiamo pa
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Se è vero che non c’è un buon Champagne senza vini buoni


Explanation:
questa era la mia versione e qui di seguito la loro:
Se è vero che non c’è un buon Champagne senza buoni uvaggi.

Vedi te! Saluti

Bruno ..
Italy
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: cru n'est pas millésime( qui définit une bonne année )

Reference information:
http://www.cnrtl.fr/definition/cru
B.− Domaine de la production agric.
1. [Gén. à propos de vignobles] Ensemble de terres considéré du point de vue de ce qui y croît, d'une culture particulière. Goûtez ces cèpes de nos bois et ce vin de nos crus et dites si ce pays n'est pas la seconde terre promise (A. France, Balthasar, 1889, p. 82).
− P. ext., rare. [À propos d'une production particulière] Nos bons beurres français, normands, bretons (...) n'ont pas tous le même goût, le même arome, pas plus que nos bons vins; il semble qu'il y ait là aussi une question de cru (A.-F. Pouriau, La Laiterie, 1895, p. 382).
− P. métaph. :
1. ...ils [certains juges] ont relu Gil Blas exprès pour s'assurer si le goût de terroir que l'écrivain y fait sentir est vraiment celui de l'Espagne ou s'il n'indique pas plutôt le cru naturel de la France...
Mme V. Hugo, Victor Hugo raconté par un témoin de sa vie, 1863, p. 173.
− Expr. syntagm. Subst. + de bon, excellent cru. Produit qui croît sur un terroir réputé; p. ext. de bonne qualité. Pommiers d'un excellent cru; vin vieux et de bon cru. Vin du cru de + nom propre. Vin du crû de la haute Bourgogne (cf. Brillat-Sav., Physiol. goût, 1825, p. 347). Souvent avec une valeur péj. Subst. + du cru. De la région. Dîner composé (...) du vin du cru (Lamart., Corresp., 1831, p. 195). P. métaph. [À propos d'une particularité régionale] La langue du cru, ce patois admirable de couleur et de sonorité (A. Daudet, Numa Roumestan, 1881, p. 62).
− Expr. fam. [En parlant de ce qui est propre à un individu] De mon, ton, son... cru. Il cite, reproduit le plus qu'il peut (...) écrivant de son cru le moins possible (Léautaud, Journal, t. 4, 1922-24, p. 56).
2. P. méton. Ce qui a crû, résultat d'une culture, d'une production particulière considérée du point de vue de sa spécificité géographique ou de sa qualité. Domaines réputés du pays (...) celui-là pour ses crus de fruits ou de vin (Pesquidoux, Livre raison, 1932, p. 195). Tabac étranger, notamment le Kentucky (...) et d'autres « crus » des Indes néerlandaises et du Cameroun (L'Œuvre, 22 juin 1941).
− En partic. [À propos de la production viticole] Vin produit par un terroir particulier et considéré du point de vue de sa qualité bonne ou mauvaise. Crus renommés et classés; grand, haut cru; bouilleur* de cru. Les plus admirables crus des vins blancs devraient être distribués aux moines pour le service des messes (Huysmans, Oblat, t. 2, 1903, p. 110). Posséder un cep qui fournisse un cru de table (Pesquidoux, Livre raison, 1925, p. 34:
2. Les meilleurs vins restaient « brut », sans remplacement du sucre converti en alcool par la fermentation. Les crus parfaits seuls osaient cette nudité où le sirop n'intervenait pas pour masquer les vices.
Hamp, Vin de Champagne, 1909, p. 173.

Carole Poirey
Italy
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Laurent Perrier

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/other/2795162-si...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-02-08 11:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra che sia una prova di traduzione......vero?

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2010-02-09 06:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

No, perché segnalarlo? Anch'io ho sostenuto la stessa prova nella speranza di lavorare un pò di più ma per me, non è andata bene! Se può interessarti e solo per darti un'idea , ho la traduzione corretta da loro. Ciao e in bocca al lupo!

Bruno ..
Italy
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Vero! Scusami, avrei dovuto segnalarlo.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ioana LAZAR
8 hrs
  -> Grazie Joana. Scusa il ritardo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search