For good and valuable consideration ...

Czech translation: za řádné a přiměřené protiplnění

21:55 Feb 7, 2010
English to Czech translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / settlement agreement
English term or phrase: For good and valuable consideration ...
For good and valuable consideration, the receipt and sufficinecy of which is hereby acknowledged, the parties agree as follow:

one of the final provisions of a settlement agreement; I do understand the sense of it, but lack a reasonable Czech wording
Lenka H.
Czech translation:za řádné a přiměřené protiplnění
Explanation:
...
Selected response from:

Lenka Mandryszová
Czech Republic
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3za řádné a přiměřené protiplnění
Lenka Mandryszová
4 +1PRO ŘÁDNÉ A HODNOTNÉ PROTIPLNĚNÍ, JEHOŽ PŘÍJEM A DOSTATEČNOST JSOU TÍMTO UZNÁNY, SMLUVNÍ STRANY SE
Hannah Geiger (X)
4na základě řádného a hodnotného protiplnění...
Dalibor Uhlik
4Pro řádný a přiměřený ekvivalent
jankaisler


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
for good and valuable consideration ...
za řádné a přiměřené protiplnění


Explanation:
...

Lenka Mandryszová
Czech Republic
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 81
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Janoušek
14 hrs
  -> díky :)

agree  rosim: možná "plnohodnotné plnění" (?)
1 day 3 hrs
  -> děkuji

agree  Sarka Rubkova
1 day 13 hrs
  -> díky Šárko
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
for good and valuable consideration ...
PRO ŘÁDNÉ A HODNOTNÉ PROTIPLNĚNÍ, JEHOŽ PŘÍJEM A DOSTATEČNOST JSOU TÍMTO UZNÁNY, SMLUVNÍ STRANY SE


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-02-07 22:07:34 GMT)
--------------------------------------------------

PRO ŘÁDNÉ A HODNOTNÉ PROTIPLNĚNÍ, JEHOŽ PŘÍJEM A DOSTATEČNOST JSOU TÍMTO UZNÁNY, SMLUVNÍ STRANY SE DOHODLY TAKTO: it is in capital letters as a preamble

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-02-07 22:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

they might have given you a text with errors; it is 'sufficiency' and 'as follows'......

Hannah Geiger (X)
United States
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zbyněk Táborský
30 mins
  -> děkuji

agree  Blanka Salkova
10 hrs
  -> děkuji

disagree  Pavel Janoušek: Ne pro řádné protiplnění, ale za (smluvní strany udělají něco za něco). Místo příjmu bych použil spíš přijetí, po čárce bych pokračoval zvratným zájmenem.
14 hrs
  -> já jsem s tímhle neměla nikdy problém, "pro" je používáno jako "v zájmu" neboť ta dohoda se teprve podepisuje, jinak je to "routine lingo".........
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for good and valuable consideration ...
na základě řádného a hodnotného protiplnění...


Explanation:
když slovíčkařit...tak česky...

Dalibor Uhlik
Czech Republic
Local time: 17:17
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pavel Janoušek: Myslím, že česky určitě stačí, že to udělají za něco, tedy za nějaké protiplnění.
4 hrs
  -> díky za nahrávku, souhlasil bych s Lenkou, ale sem se formulace "za" podle mě nehodí, proto jsem použil "na základě" neboli "z titulu"// teď mě napadlo, v případě "protiplnění" je slovo "za" zbytečné, vzájemnost "něco za něco" vystihuje slovo protiplnění

neutral  Hannah Geiger (X): myslím že jelikož protiplnění ještě nezačlo, tak nemůže být nic na jeho základě – smlouva se teprve podepisuje
6 hrs
  -> http://bltl.wordpress.com/2009/02/17/sample-business-agreeme... vzdy poté následuje, že druhá strana něco udělá apod. myslím, že se to tam hodí, nicméně "pro" je ve většině případů čistokrevný anglicismus Hannah...
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for good and valuable consideration ...
Pro řádný a přiměřený ekvivalent


Explanation:
x

jankaisler
Local time: 17:17
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 517

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pavel Janoušek: Něco za něco, ekvivalent bych tady nepoužil, spíš protiplnění.
1 hr

agree  Sarka Rubkova: ekvivalent určitě ne
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search