Erbringung von Leistungen

Polish translation: świadczenie

13:29 Feb 5, 2010
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Stiftungen (Szwajcaria!)
German term or phrase: Erbringung von Leistungen
STIFTUNGSURKUNDE des PERSONALFÜRSORGEFONDS DER BBBB HOLDING AG
Der Zweck der Stiftung besteht in der freiwilligen Vorsorge zugunsten .der .Arbeitnehmer und deren Hinterbliebenen.
Der Zweck kann insbesondere erfüllt werden durch:
- die Erbringung von freiwilligen Zusatzleistungen zu den reglementarischen Vorsorgeleistungen bei Alter, Invalidität und Tod...
...
remir
Local time: 04:08
Polish translation:świadczenie
Explanation:
w takim kontekście Leistung tłumaczymy jako świadczenie.
czyli "wypłata dobrowolnych świadczeń dodatkowych..." itd.
Selected response from:

Maciej Marzec
Germany
Local time: 04:08
Grading comment
Chciałbym przyznać te punkty Maciejowi Marcowu, ale nie ma takiej możliwości. Dziękuje zatem wszystkkim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2świadczenie
Maciej Marzec
5świadczenie usług
Agnieszka Paleczny


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
świadczenie usług


Explanation:
to w sumie dość standardowy termin, często występujący w umowach

Agnieszka Paleczny
Local time: 04:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: No niby tak, ale takie tłumaczenie w tym kontekście? To daje dość pokrętną treść: "świadczenie dobrowolnych usług do dodatkowych świadczeń do ustawowych świadczeń na starość ....". Jesteś w stanie wyprostować moje rozumowanie?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
świadczenie


Explanation:
w takim kontekście Leistung tłumaczymy jako świadczenie.
czyli "wypłata dobrowolnych świadczeń dodatkowych..." itd.

Maciej Marzec
Germany
Local time: 04:08
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Chciałbym przyznać te punkty Maciejowi Marcowu, ale nie ma takiej możliwości. Dziękuje zatem wszystkkim
Notes to answerer
Asker: "Wypłata świadczeń" - doskonale, to ma sens, dzięki

Asker: A jednak można było Tobie te dać, dzięki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daria Nawrocka
30 mins

agree  Tamod
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search