you're a life

French translation: Tu te prends pour qui?

18:18 Feb 4, 2010
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: you're a life
tout est dans le titre.
Il s'agit d'un dialogue hors contexte et l'un dit "You think you're a life ?" à l'autre qui essaie d'expliquer un truc. J'ai un peu de mal à saisir la nuance et je voudrais m'assurer que je pars bien dans la bonne direction. Vous traduiriez ça comment ?
CBY
France
Local time: 05:30
French translation:Tu te prends pour qui?
Explanation:
Ou "tu ne te prends pas pour n'importe qui à ce que je vois..."
"Et toi, tu te prendrais pas pour un autre par hasard?



--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-02-04 19:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

My husband who's from Chicago thinks it's some slang expression meaning "you think you're cool?" "you think you're a big shot"...
Selected response from:

Sophie Raimondo
United States
Local time: 20:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Tu te prends pour qui?
Sophie Raimondo
3Tu te prends pour une star ?
ALIAS trad


Discussion entries: 6





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Tu te prends pour qui?


Explanation:
Ou "tu ne te prends pas pour n'importe qui à ce que je vois..."
"Et toi, tu te prendrais pas pour un autre par hasard?



--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-02-04 19:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

My husband who's from Chicago thinks it's some slang expression meaning "you think you're cool?" "you think you're a big shot"...

Sophie Raimondo
United States
Local time: 20:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
13 mins

agree  Euqinimod (X)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tu te prends pour une star ?


Explanation:
Vu le contexte, Z a l'air un peu moqueur...

pour "life", j'ai trouvé une définition dans mon Longman :
"a person providing interest and activity, as in "life of the party" "
j'adapte au contexte...

ALIAS trad
Belgium
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search