GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:55 Feb 4, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 12:49 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
ld. lent Explanation: a negatív tüneteknél elért hatékonyságot mutató klinikai vizsgálatok vagy a negatív tünetekkel szemben mutatott hatékonyságot...stb. Lehet esetleg hiánytünet is, de lényegében ua. (Hiánytünetes vagy negatív skizofrénia) A skizofréniának vannak pozitív tünetei is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a negatív tünetek kezelési hatékonyságának klinikai megfigyelése Explanation: ha a mondatszerkezet okoz gondot... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-02-04 23:09:14 GMT) -------------------------------------------------- Hatékonyság -- Hatásosság A fenti diskurzushoz szeretnék itt hozzátenni valamit: Nem, az "effectiveness" nem "hatásosság", az "hatékonyság". A "hatásosság" angolul "efficacy". Évek óta így ismerem, látom, hallom, olvasom és írom. Alátámasztásul hadd idézzek egy igen informatív Medinfo cikkből: "Ma már a hatékonyságra (effectiveness) várunk el tudományos bizonyítékokat és nem elégszünk meg a hatásossággal (efficacy). Ehhez pedig a gyakorlatban kell sikeresnek lenni. (....) A hatásosság és a hatékonyság fogalmakat sokszor egymás helyett is használják, holott a két fogalomnak nagymértékben eltérõ a jelentése. A hatásosság egy bizonyos hatás elérésének a lehetõsége, a hatékonyság pedig maga az elért hatás. A hatásosság a terápia vagy beavatkozás segítségével ideális körülmények között elérhetõ hasznot jelenti, amely például RCT-vizsgálatok segítségével mérhetõ. (Cochrane, 1971; Brook és Lohr, 1985; Williamson, 1978; Sackett, 1980; Sackett, Richardson, Rosenberg, 1997)." Mivel itt az elért hatást követik nyomon a gyakorlatban (lévén klinikai (clinical), és nem kísérleti (experimental) megfigyelés (observation) a téma), véleményem szerint ebben a szövegkörnyezetben az "effectiveness" helyes fordítása "hatékonyság". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
az a klinikai megfigyelés/tapasztalat, hogy hatásos a negatív tünetek ellen Explanation: Kicsit összetett, de kb.: "Az egyéb antipszichotikumok közelmúltbeli szakirodalma arra utal, hogy az 5-HT1A- és az 5-HT2A-aktivitás összefüggésben lehet azzal a klinikai megfigyeléssel, hogy bizonyos szer[ek] hatásos[ak] a skizofréniában szenvedő betegek negatív tünetei ellen." Magyarán arra gyanakszanak, hogy egyes (a klinikai vizsgálatok során) hatásosnak mutatkozott szerek (részben) ezen receptorokra irányuló aktivitásuk miatt tudtak hatni. Feltételezem, hogy ez már nem a próbafordítás fázis, úgyhogy gratulálok :) -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2010-02-05 07:56:38 GMT) -------------------------------------------------- Ami a hatásosság/hatékonyság dolgot illeti, megpróbálhatnánk tisztába rakni, de nem feltétlenül jutnánk itt egyezségre. Az ESKI-terminológia szerint az (1) efficiency hatékonyság, ez tiszta sor. De mi van a másik kettővel: Nem mi vitázunk róluk először. Az (2) efficacy és az (3) effectiveness egyaránt egyfajta "hatásosság", az első kb. "klinikai", a második kb. "való életbeli". Az utóbbira definiálták az "eredményesség" szót. http://fogalomtar.eski.hu/index.php/Kategória:Általános_foga... Némi indoklás: http://www.google.hu/search?q=hatásosság "eredményesség... Találkozhatunk persze még egyéb variációkkal is. Itt, a megadott szövegben szerintem nem alkalmazták ezt az elkülönítést; szó szerint az eredményesség, de értelmileg inkább a hatásosság fogalmának tűnik megfelelni. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2010-02-05 07:59:26 GMT) -------------------------------------------------- A "Kategória:" után ez van a linkben, csak ledarálta a motor: Általános_fogalom -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2010-02-05 08:04:15 GMT) -------------------------------------------------- A "search?q=" után pedig: hatásosság+"eredményesség+szó" -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2010-02-05 13:55:49 GMT) -------------------------------------------------- Kati észrevétele alapján: "... azzal, hogy klinikailag mennyire mutatkoztak hatásosnak [...] szerek a skizofréniában szenvedő betegek negatív tünetei ellen." |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|