illetekmentes

English translation: exempt from duties / non dutiable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:illetekmentes
English translation:exempt from duties / non dutiable

21:04 Feb 2, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-06 07:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / szuletesi anyakonyvi kivonat forditasa
Hungarian term or phrase: illetekmentes
A ...... bekezdes alapjan ILLETEKMENTES ..... ?
phaedrana
Local time: 11:33
exempt from duties / non dutiable
Explanation:
lásd: jogi szakszótárak

free of charge: Nem elegendő. Nem utal arra, hogy eljárási illetékek alóli mentességről van szó, csak arra, hogy ingyenes a kibocsátás.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-03 00:11:34 GMT)
--------------------------------------------------

Az, hogy valami illetékmentes, még nem feltétlenül jelenti azt, hogy ingyenes is.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-02-03 10:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hivatkozás: Ügyfélkepu angol nyelvű változata:
http://www.magyarorszag.hu/english/keyevents/a_kozig/a_fogla...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-02-04 17:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

illetékbélyeges illeték alóli mentesség esetén: "exempt from stamp duties"
Selected response from:

Lavander
Hungary
Local time: 20:33
Grading comment
thanks for your input!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1exempt from duties / non dutiable
Lavander
5exempt from charges/duties
Katalin Szilárd
5free of duties
Ildiko Santana
5duty-free/exempt from stamp duty/tax-exempt
Elevenít (X)
5exempt from (stamp) duties
Lavander
4duty exempt
Katarina Peters
5 -2[issued] free of charge
JANOS SAMU


Discussion entries: 23





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
illetékmentes
exempt from charges/duties


Explanation:
-

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JANOS SAMU: Megértik, de igen ritkán használják.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
[issued] free of charge


Explanation:
Ez az egyszerű megoldás használatos. Általában anyakönyvi kivonatokon szokott szerepelni.

Az issued hozzáadás fontos, mert ez utal a kiállításra és ez különbözteti meg az ingyen kapható dolgoktól.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-02 22:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

A "free of duties" is ambiguous, because in North America it applies primarily to custom duties, and when we translate we we try to avoid ambiguity. The word free of charge can be understood as díjmentes, however fees and duties are government charges.

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:33
Works in field
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: thanks so much for reminding me to put 'issued' on. i would go with your answer am just checking in with the 'free of duties' alternative which sounds a little strange however am considering it since it was suggested. thanks so much again.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lavander: Nem elegendő. Nem utal arra, hogy eljárási illetékek alóli mentességről van szó, arra utal, hogy ingyenes a kibocsátás... De nem biztos, hogy teljesen ingyenes, nem zárható ki, hogy nincs más - nem illeték - jellegű költség, amit meg kell fizetni.
2 hrs
  -> Pontosan erről van szó. A kézhezvevőt nem érdekli, hogy milyen címen kell fizetni érte, és azzal, hogy semmit sem kell fizetni érte, kizártunk minden illetéket, kiállítási díjat, és minden elképzelhető költséget.

disagree  Hungary GMK: Ez a teljes ingyenességet jelenti, holott csak az illetékmentességről van szó.
12 hrs
  -> Ha elolvasod az anyakönyvi utasításokat, akkor látod, hogy más díj, mint az illeték, nem számítható fel. Ezek szerint a tartalmi jelentés fordítása issued free of charge kijelentéssel helyes.

disagree  Ildiko Santana: I don't see anything that indicates "issued". In fact, I see no context whatever, so this is just guesswork. The term in question (illetekmentes) as well as (illetek) can be found in the legal dictionaries.
12 hrs
  -> The word [issued] was given in square brackets indicating that it is not part of the actual answer. The explanation part explains why "issued" was suggested.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
duty exempt


Explanation:
Simply.

Katarina Peters
Canada
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
illetékmentes
free of duties


Explanation:
If this question is connected to your other one on registry records, the standard form is "free of duties" where "duty" is the amount to be paid for the registration process, typically payable in the form of "duty stamps" ("illetékbélyeg" in Hungarian).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-02-03 09:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hello phaedrana, thank you for your kind words. In my opinion, "issued free of charge" would be far from being a precise translation of what you originally posted as a question; *illetékmentes*. First we would have to clarify what "illeték" (duty/charge/fee, etc) means before we move on to "illetékmentes" (free/exempt from duty/charge/fee). Without more context I'm afraid we can't really help you; these are all shots in the dark. I recommend that you consult the articles at this link, <http://www.magyarorszag.hu/english/keyevents/a_alpolg/a_adoi... just to get an idea how complex an issue this seemingly simple question could become if we really look into it. ;)

Ildiko Santana
United States
Local time: 11:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: i remember you ! thanks for responding! 'duties' looks a little funny to me. if i put 'issued free of charge' as recommended above is that really not correct? i remember and trust your expertise. thank you!!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
illetékmentes
duty-free/exempt from stamp duty/tax-exempt


Explanation:
Nem annyira könnyű csak egy választ javasolni, mert a helyzettől függ.

Egy repülőtéren vagy határon és élelmiszerről/dohányárúról/illatszerről van szó akkor, szerintem 'duty-free' a leggyorakoribb.

Ha nagy értékű vagyon (pl. ház) akkor sztem 'exempt from stamp duty.'

Viszont, ha autóról/részvényekről/jótékony szervezetről stb. beszelnénk aztán 'tax exempt'


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-02-03 23:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ha Lavandernek igaza van (és ez nem nyilvánvaló) akkor csak 'fee exempt' lenne. Ez nem lenne duty, tax sem stamp duty.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Duty-free_shop
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/501%28c%29
Elevenít (X)
Hungary
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lavander: Szerintem anyakönyvi kivonat eljárási illetékéről van szó._ A kérdező fent kiírta, hogy "szuletesi anyakonyvi kivonat forditasa" kapcsán teszi fel a kérdést. Ez elég nyilvánvaló? :) Fee: sokféle díjat jelenthet, nem csak illetéket, nem elég konkrét.
4 hrs
  -> Ha igazad van (és ez nem nyilvánvaló) akkor csak 'fee exempt' lenne.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
illetékmentes
exempt from duties / non dutiable


Explanation:
lásd: jogi szakszótárak

free of charge: Nem elegendő. Nem utal arra, hogy eljárási illetékek alóli mentességről van szó, csak arra, hogy ingyenes a kibocsátás.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-03 00:11:34 GMT)
--------------------------------------------------

Az, hogy valami illetékmentes, még nem feltétlenül jelenti azt, hogy ingyenes is.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-02-03 10:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hivatkozás: Ügyfélkepu angol nyelvű változata:
http://www.magyarorszag.hu/english/keyevents/a_kozig/a_fogla...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-02-04 17:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

illetékbélyeges illeték alóli mentesség esetén: "exempt from stamp duties"

Lavander
Hungary
Local time: 20:33
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 3
Grading comment
thanks for your input!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Ez vámmentességet jelent. Lásd az Angol-magyar bank és tőzsdeszótárt és az Angol-magyar külkereskedelmi szótárt
14 mins
  -> Nem. Vámmentesség: exempt from DUTY (free of duty/duty free) Itt DUTIES. Ez esetben: illetékek (különféle illetékek: ezért többes) alóli mentesség. http://www.magyarorszag.hu/english/keyevents/a_kozig/a_fogla...

agree  Ildiko Santana: Jól mondod. :)
9 hrs
  -> köszönöm :)

agree  Hungary GMK: "az alapeljárás tételes illetéke 5000 forint (amennyiben jogszabály az adott eljárásra igazgatási szolgáltatási díjat nem állapít meg)"1990. évi XCIII. törvény. -> Tehát az illetéken kívül igazgatási szolgáltatási díj is lehet.
10 hrs
  -> Köszönöm. Erre gondoltam. Manapság a közigazgatás már sokféle díjat képes kitalálni, csak fizessünk...

agree  hollowman2
22 hrs
  -> köszönöm

disagree  Elevenít (X): A non-dutiable csak árúval lehet, és vagy 'stamp duty' vagy 'fees' helyes itt, ha igazad van és szerinted "anyakönyvi kivonat eljárási illetékéről van szó". http://bit.ly/7L82kI és http://bit.ly/au4oN0
1 day 12 mins
  -> kivonatok esetében az exempt from duties szerintem is jobb, mint a non dutiable
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
exempt from (stamp) duties


Explanation:
lásd alább


    Reference: http://www.magyarorszag.hu/english/keyevents/a_kozig/a_fogla...
Lavander
Hungary
Local time: 20:33
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search