Un rond de lumière

10:13 Feb 2, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: Un rond de lumière
Can anyone help me with this description?
Sarah Robertson
United Kingdom
Local time: 21:24


Summary of answers provided
4 +2change to verb: he lights the way forward (for the others)
Lorna Coing
3 +1a circle of light
Jennifer Levey
4a halo of light
jmleger
3spotlight
Mary Moritz


Discussion entries: 4





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un rond de lumière
a circle of light


Explanation:
There's nothing wrong with a literal translation here.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 16:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evans (X)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
change to verb: he lights the way forward (for the others)


Explanation:
Just a suggestion, as I think it sounds more idiomatic here to put a verb rather than a noun.

Lorna Coing
France
Local time: 22:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MoiraB: images of cinema usherettes....! Or: offers a guiding light maybe
18 mins
  -> Hey, 'guiding light' is really good - wish I'd thought of that!!

agree  Catherine Gilsenan: guiding light
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a halo of light


Explanation:
quite common way of putting it.

jmleger
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spotlight


Explanation:
My guess, but do you have the context?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-02-02 10:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, with the context, I'd go with spotlight.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-02 13:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

or limelight

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-02-02 17:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

After reading Bourth's analysis, how about acts as a guiding light?

Mary Moritz
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search