of any part

10:20 Feb 1, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / trusts
English term or phrase: of any part
Bonjour,

"X is the legal owner of the property, having full right to dispose of the same free of any liens, encumbrances and rights*of any part* of any third person."

il me semble que "of any part" et "of any third person" sont synonymes ici, à moins que "of any part" signifie "de toute nature" (toute partie (démembrement) du droit) ?

Merci pour aide
Aude Sylvain
France
Local time: 06:06


Summary of answers provided
4de toute part
Andriy Bublikov
4de n'importe quelle part
Beila Goldberg
4d'une partie quelconque
Jennifer Levey
3de tout genre/de toute nature
mimi 254
3droits de réserve (détenus par des tiers)
Euqinimod (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de toute part


Explanation:
DE TOUTES PARTS ou DE TOUTE PART : de tous les côtés

Le Petit Robert


Andriy Bublikov
Ukraine
Local time: 07:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de n'importe quelle part


Explanation:
... je ne vois pas répétition.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-02-01 11:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

pas de répétition !

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 240
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
d'une partie quelconque


Explanation:
My reading: it refers to 'any part of the property'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-01 12:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

Re Asker's question below: Well, yes - I would have expected the English to be 'on (or 'to') any part', but we cannot always assume the author is making the best use of the English language.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Merci - la phrase n'aurait-elle pas été alors 'rights *on* any part (of the same, of said property etc)' ?

Asker: oui, c'est un bon point ! Merci M

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de tout genre/de toute nature


Explanation:
droits de tout genre

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-01 12:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

malheureusement je n'ai pas de ref, mais la syntaxe me pousse à penser qu'il s'agit ici de "toute sorte/tout genre ou toute nature"

mimi 254
Local time: 05:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 134
Notes to answerer
Asker: merci Mimi, oui je pensais aussi à "de toute nature" c'est ce qui me semble le + logique, je ne suis pas sûre cependant que ce soit fidèle au texte source, d'où ma question ici... As-tu trouvé des références en ce sens (j'ai cherché, cherché... en vain) ?

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
droits de réserve (détenus par des tiers)


Explanation:
Peut-être l'expression fait-elle référence aux quote-parts ou "réserve" dans une succession, qui reviennent d'office à certains héritiers, dits réservataires, cad les enfants vivants ou représentés ; la "réserve" s'opposant à la "quotité disponible".
Un bien immobilier peut être transmis en indivision, et dans ce cas les coindivisaires ont des droits égaux et concurrents sur le bien.

Euqinimod (X)
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: merci Euqinimod, c'est une bonne idée effectivement

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search