αλληλεγγυωσ και εισ ολοκληρο ο καθενασ τουσ

English translation: jointly and severally

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αλληλεγγύως και εις ολόκληρο ο καθένας τους
English translation:jointly and severally
Entered by: Ivi Rocou

09:20 Jan 28, 2010
Greek to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / cars
Greek term or phrase: αλληλεγγυωσ και εισ ολοκληρο ο καθενασ τουσ
Οι εναγομενοι υποχρεουνται να μου καταβαλουν αλληλεγγυωσ και εισ ολοκληρο ο καθενασ τουσ το ποσο των 50 €.

Please, could you help me with the expression above? Should they pay 50 euro in total or 50 euro each?
Thank you in advance!
Dragana
ORBIS BG
Serbia
jointly and severally
Explanation:
...


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-01-28 09:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

e.g.

"Carbide Sweden AB και Akzo Nobel NV αλληλεγγύως και εις ολόκληρον:"

"Carbide Sweden AB and Akzo Nobel NV jointly and severally:"

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

Selected response from:

Ivi Rocou
Greece
Local time: 01:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5jointly and severally
Ivi Rocou


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
jointly and severally


Explanation:
...


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-01-28 09:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

e.g.

"Carbide Sweden AB και Akzo Nobel NV αλληλεγγύως και εις ολόκληρον:"

"Carbide Sweden AB and Akzo Nobel NV jointly and severally:"

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...



Ivi Rocou
Greece
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angeliki Papadopoulou
21 mins
  -> Thank you, Angeliki.

agree  Margarita Ioannidou
51 mins
  -> Thanks.

agree  Dylan Edwards: They have to pay 50 euro in total, that's how I understand it. The liability is joint and several. The creditor may pursue any one of the parties individually, or all of them together, to pay 50 euro.
4 hrs
  -> Thanks. Yes, they have to pay 50 euro to the creditor, no matter who pays what part of it, if any.

agree  Vasilisso
12 hrs
  -> Thank you.

agree  d_vachliot (X)
23 hrs
  -> Ευχαριστώ. Και δεν είχα προσέξει ότι η ερώτηση ήταν non-pro.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search