You can't help but move when Miami is in your soul.

German translation: Mit Miamis Rhythmus im Blut, muss man einfach tanzen.

13:57 Jan 25, 2010
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Reiseführer
English term or phrase: You can't help but move when Miami is in your soul.
Ich bräuchte hier mal euren Rat. Es geht um die Headline für die Titelseite einer schick gestalteten Broschüre über Greater Miami. Die Headline ist ein Zitat des Tänzers und Choreographen Zedric Bembry (Hip-Hop/Ausdruckstanz):

“You can't help but move when Miami is in your soul.”
- Zedric Bembry, Dancer/Choreographer

Bisher habe ich:

„Der Puls Miamis ist ein Tanzschritt der Seele“
‒ Zedric Bembry, Tänzer/Choreograph

„Miami ist ein Seelenzustand, der sich am besten im Tanz beschreiben lässt"
‒ Zedric Bembry, Tänzer/Choreograph

„Der Puls Miamis lässt sich am besten im Tanz ausdrücken"
‒ Zedric Bembry, Tänzer/Choreograph

„Miami ist ein Fieber, gegen das nur Tanzen hilft"
‒ Zedric Bembry, Tänzer/Choreograph

„Der Rhythmus Miamis zwingt zum Mittanzen"
‒ Zedric Bembry, Tänzer/Choreograph

Einerseits brauche ich eine anständige Headline für den Titel, andererseits will ich dem Herrn auch keine Worte in den Mund legen.

Riesendank im Voraus für Kritik, Verbesserungsvorschläge oder eine bessere Idee.
Nicole Schnell
United States
Local time: 03:23
German translation:Mit Miamis Rhythmus im Blut, muss man einfach tanzen.
Explanation:
Ein paar alternative Vorschläge mit „Rhythmus im Blut“, weil Tänzer ja im Allgemeinen … blabla ;-)

Wer Miamis Rhythmus im Blut hat, muss einfach tanzen.
Mit Miamis Rhythmus im Blut, kann man nicht anders als tanzen.
Hast du Miamis Rhythmus im Blut, musst du einfach tanzen.

Von deinen eigenen Vorschlägen finde ich „Der Puls Miamis ist ein Tanzschritt der Seele“ sehr gut, aber ein wenig „in den Mund geschoben“ klingt das schon, finde ich :-).
„Miami ist ein Fieber, gegen das nur Tanzen hilft" gefällt mir persönlich dagegen nicht so gut, weil es nach einer direkten Aufforderung klingt, unbedingt, aber auch wirklich unbedingt zu tanzen, sonst wird man krank ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-25 17:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ups! Denkt euch das Komma bei den Sätzen, die mit *Mit* anfangen, nach *Blut* bitte weg, *schäm*.
Selected response from:

Andrea Flaßbeck (X)
Germany
Local time: 11:23
Grading comment
"Mit Miami im Blut muss man einfach tanzen" hat das Rennen gemacht. Ihr seid sagenhaft! Ein riesendickesfettes Danke an euch alle! Schönes Wochenende wünscht euch
Nicole :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Mit Miamis Rhythmus im Blut, muss man einfach tanzen.
Andrea Flaßbeck (X)
4 +3Miami—das heißt Rhythmus im Blut.
Henning Bauer
3 +2Miami, die Stadt, die in die Beine geht
Gudrun Wolfrath
3 +2Der Rhythmus Miamis geht direkt ins Blut
Andrea Hauer
3 +1Wenn du Miami in der Seele trägst, ...
Britta Wiedemann
3 +1Niemand kann sich dem pulsierenden Rhythmus von Miami widerstehen
Anne Spitzmueller
4Miamis Puls: ein Tanz der Seele
Thayenga
4Wer Miami in seine Seele lässt, muss einfach tanzen.
Jumplanguage
3Miami läßt niemanden kalt; jeder tanzt (mit) im Seelentakt
British Diana
3Das Lebensgefühl von Miami lässt sich am bestem im Tanz ausdrücken.
Andrea Martínez
3Wer Miami in seiner Seele hat, kann nur tanzen.
Michael Wetzel
3Wer den Puls Miamis spürt, kann sich der Faszination des Tanzens nicht entziehen.
Anett Lindner
3Wenn die Seele Miami atmet/Wenn die Seele in Miami daheim ist, musst du einfach tanzen
Susanne Schiewe
3Wer Miami fühlt möchte das Gefühl in Tanz ausdrücken
Katja Schoone
3der (heiße) Rhythmus Miamis lässt keinen mehr los
Bernhard Sulzer
2Miami´s beat makes your soul dance
Nicole Backhaus


Discussion entries: 17





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zitat von zedric bembry
Miami läßt niemanden kalt; jeder tanzt (mit) im Seelentakt


Explanation:
Just an idea, trying to get it all in..

British Diana
Germany
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zitat von zedric bembry
Das Lebensgefühl von Miami lässt sich am bestem im Tanz ausdrücken.


Explanation:
In Abwandlung Deines zweiten Vorschlags.

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2010-01-25 14:25:48 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativ: Wenn Du Miami erst einmal im Blut hast, kannst Du die Füße einfach nicht mehr stillhalten.

Andrea Martínez
Germany
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zitat von zedric bembry
Wer Miami in seiner Seele hat, kann nur tanzen.


Explanation:
Sehr wörtlich, aber hört sich für mein ausländisches Ohr ganz gut an.

oder besser noch:

"Wenn du Miami einmal in deiner Seele hast, kannst du nur tanzen." (exotisierende direkte Anrede sowie Unmittelbarkeit noch dabei)

Michael Wetzel
Germany
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zitat von zedric bembry
Wenn du Miami in der Seele trägst, ...


Explanation:
Wenn du Miami in der Seele trägst, musst du einfach tanzen.

oder allgemeiner:

Wer Miami in der Seele trägt, muss einfach tanzen.

Ich finde, dass es wörtlich eigentlich ganz gut ankommt.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-01-25 14:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ansonsten gefällt mir dein vierter Vorschlag:
Miami ist ein Fieber, gegen das nur Tanzen hilft.

Britta Wiedemann
Germany
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: ja, auch der Vorschlag Nr. 4 ist gut
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zitat von zedric bembry
Miami, die Stadt, die in die Beine geht


Explanation:
in Anlehnung an
Musik, die in die Beine geht

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Gefällt mir am besten, vor allem, weil in der Kürze ja bekanntlich die Würze liegt.
4 hrs
  -> Danke, Katja.

neutral  Bernhard Sulzer: "...in die Beine geht" könnte aber auch bedeuten, dass es ermüdend ist, wenn man pingelig sein will. :)
7 hrs
  -> Danke, Bernhard, dann gäbe es allerding den Spruch unter 'Erklärung' auch nicht.

agree  Jumplanguage: Wunderschön - und eine elegante Art, die "Seele" zu vermeiden, die im Deutschen doch etwas plump wirkt.
17 hrs
  -> Danke, Jumplanguage. Flotter Name, nebenbei bemerkt.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zitat von zedric bembry
Wer den Puls Miamis spürt, kann sich der Faszination des Tanzens nicht entziehen.


Explanation:
Hallo,

vielleicht so ungefähr.

MfG,

Anett

Anett Lindner
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: IMHO zu lang und wenig schlagkräftig
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
zitat von zedric bembry
Mit Miamis Rhythmus im Blut, muss man einfach tanzen.


Explanation:
Ein paar alternative Vorschläge mit „Rhythmus im Blut“, weil Tänzer ja im Allgemeinen … blabla ;-)

Wer Miamis Rhythmus im Blut hat, muss einfach tanzen.
Mit Miamis Rhythmus im Blut, kann man nicht anders als tanzen.
Hast du Miamis Rhythmus im Blut, musst du einfach tanzen.

Von deinen eigenen Vorschlägen finde ich „Der Puls Miamis ist ein Tanzschritt der Seele“ sehr gut, aber ein wenig „in den Mund geschoben“ klingt das schon, finde ich :-).
„Miami ist ein Fieber, gegen das nur Tanzen hilft" gefällt mir persönlich dagegen nicht so gut, weil es nach einer direkten Aufforderung klingt, unbedingt, aber auch wirklich unbedingt zu tanzen, sonst wird man krank ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-25 17:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ups! Denkt euch das Komma bei den Sätzen, die mit *Mit* anfangen, nach *Blut* bitte weg, *schäm*.

Andrea Flaßbeck (X)
Germany
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
"Mit Miami im Blut muss man einfach tanzen" hat das Rennen gemacht. Ihr seid sagenhaft! Ein riesendickesfettes Danke an euch alle! Schönes Wochenende wünscht euch
Nicole :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe: "Blut" passt IMO fast besser als Seele. Vielleicht noch kürzer: Mit Miami im Blut musst du einfach tanzen
2 hrs
  -> Ja, das ist gut! Danke, Susanne.

agree  Katja Schoone: Gefällt mir eigentlich auch ;-) Ich muss das ja zum Glück nicht entscheiden
3 hrs
  -> Danke dir, liebe Katja!

agree  Bernhard Sulzer: mit Pepp!
6 hrs
  -> Vielen Dank, Bernhard!

agree  Jumplanguage: wenn der Satz jetzt noch selber grooven könnte, wäre das genial! Tatsächlich ist es einfach nur klasse.
15 hrs
  -> Dankeee! :-)

agree  Andrea Teltemann: Treffend, prägnant und Headline-geeignet!
15 hrs
  -> Danke schön, Andrea!

agree  Andrea Hauer: gefällt mir auch ausgesprochen gut
15 hrs
  -> Vielen Dank, Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
you can't help but move when miami is in your soul.
Miami—das heißt Rhythmus im Blut.


Explanation:
Na, für die Titelseite muss es wohl schlagkräftig sein, also versuch ich's mal mit einer etwas kürzeren (und hoffentlich prägnanteren) Version... ich stimme den anderen Vorschlägen zu, dass sich "im Blut" irgendwie ausdrucksstärker anhört als von der "Seele" zu reden... das kling mir eher etwas spirituell.

Henning Bauer
United States
Local time: 03:23
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: schlagkräftig soll es sein, finde ich auch.
3 hrs

agree  Klaus Urban: Gefällt mir am besten.
10 hrs

agree  Jumplanguage: auch damit kann ich was anfangen!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zitat von zedric bembry
Wenn die Seele Miami atmet/Wenn die Seele in Miami daheim ist, musst du einfach tanzen


Explanation:
Noch zwei Alternativen, obwohl ich die Blut-Idee der beiden Andreas eigentlich fast passender finde.

Ich habe mal etwas gegoogelt zu Zedric Bembry (bei youtube gibt's auch Videos). Er ist ein Naturtalent, der das Tanzen nie gelernt hat und in diesem Sinne würde ich auch sein Zitat interpretieren - dass "man" es einfach kann in Miami. Daher fände ich eigentlich auch eine möglichst schnörkellose Übersetzung am passendsten, wenn es nur um das Zitat ginge (aber es ist ja nun auch noch eine Überschrift, das macht es natürlich schwieriger).

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2010-01-25 20:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

Letzte Idee für heute: Miami spüren heißt /Bewegung/Tanzen!

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 11:23
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can't help but move when miami is in your soul.
Wer Miami fühlt möchte das Gefühl in Tanz ausdrücken


Explanation:
Weil ja nicht schon genug Vorschläge gekommen sind ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2010-01-25 20:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ich spendiere mir noch ein Komma ;-)

Wer Miami fühlt, möchte das Gefühl in Tanz ausdrücken

Katja Schoone
Germany
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
you can't help but move when miami is in your soul.
Der Rhythmus Miamis geht direkt ins Blut


Explanation:
oder
In Miami geht der Rhythmus direkt ins Blut.

not for points ... nur eine Variante der sehr guten Vorschläge oben.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 11:23
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: das passt m.E. gut und hat Pepp. :) vielleicht auch: ...geht jedem direkt ins Blut
1 hr

agree  Harry Bornemann: Der Rhythmus Miamis geht direkt ins Blut
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you can't help but move when miami is in your soul.
Niemand kann sich dem pulsierenden Rhythmus von Miami widerstehen


Explanation:
Wer Miami liebt, kann dem pulsierenden Rhythmus der Stadt nicht widerstehen

oder:

Es ist unmöglich, sich dem pulsierenden Rhythmus von Miami zu entziehen[, wenn die Stadt einen erstmal in ihren Bann gezogen hat.]

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2010-01-25 22:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, also entweder "sich ... entziehen" oder "... widerstehen" und nicht "sich" und "widerstehen" zusammen ...

Anne Spitzmueller
Germany
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: mit 1 und 3
54 mins
  -> Danke, Bernhard!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can't help but move when miami is in your soul.
der (heiße) Rhythmus Miamis lässt keinen mehr los


Explanation:
Explanation:
etwas mit Pepp ist hier gefragt: wie wörtlich hängt freilich vom Klienten ab.

Mit Miamis (heißem) Rhythmus im Blut kann man nicht anders als tanzen (Andreas Vorschlag sehr ähnlich)

Wer Miamis Rhythmus einmal im Blut hat, kann nicht anders als (danach/in diesem Rhythmus) tanzen / bewegen

wer einmal im Rhythmus Miamis tanzt, kann nicht mehr davon lassen

Miami beschwingt Körper und Seele

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-01-25 23:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

corr: sich....bewegen

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-01-26 02:08:03 GMT)
--------------------------------------------------

der heiße Rhythmus Miamis reißt jeden mit

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 06:23
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you can't help but move when miami is in your soul.
Miamis Puls: ein Tanz der Seele


Explanation:
Da es die Headline sein soll, wäre dies kurz und prägnant.

Etwas ausführlicher: Miamis Puls sind der Tanz und der Rhythmus der Seele.

Thayenga
Germany
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zitat von zedric bembry
Wer Miami in seine Seele lässt, muss einfach tanzen.


Explanation:
Im deutschen lässt man die Stadt in die Seele (bzw. die Seele berühren), man trägt sie nicht gleich in der Seele.
Schade nur, dass es bislang keiner hingebracht hat die Bewegung/den Tanz ganz an den Anfang zu stellen.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-01-26 10:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ich gebe zu, auch wenn ich einen flotten Übersetzernamen habe (danke Gudrun!), ist meine Idee nicht die flotteste.


Jumplanguage
Germany
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
you can't help but move when miami is in your soul.
Miami´s beat makes your soul dance


Explanation:
als Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2010-01-27 04:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ach je, anders herum soll es sein - sorry

Nicole Backhaus
Local time: 03:23
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search