GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:02 Jan 21, 2010 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Procuration pour consentir une donation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ascen Local time: 16:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | En el estado en que se encuentra (ver explicación) |
| ||
4 | proseguir |
|
proseguir Explanation: www |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
En el estado en que se encuentra (ver explicación) Explanation: Esto es una frase hecha que quiere decir que el inmueble se dona en el estado en que se encuentra actualmente (sin reformas, etc.) y, como te dice la continuación de la frase, con todos los servicios, dependencias e inmuebles...) Este término se utiliza en muchos documentos de venta y corresponde a la frase "tel que se poursuit et se comporte" La traducción literal de "se poursuivre" es "proseguir" pero aquí no tendría sentido. Si miras cualquier diccionario de sinónimos, es sinónímo del verbo "etre", es decir, "tel qu'il est". Espero que te ayude. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|