assomam-se

English translation: approach/suggest the aesthetic of the genre

11:03 Jan 21, 2010
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Discussion of the film CIDADE DE DEUS
Portuguese term or phrase: assomam-se
A narrativa em off também é um recurso muito popular encontrado no gênero de cine negro. Através da narrativa em off de Buscapé comprova-se este recurso de aproximação e vínculo com o expectador.
O recurso flashback e os pontos de vista identificados pela câmera, assomam-se ao gênero e se repetem em Cidade de Deus em diversas ocasiões.

I have looked up assomar, but I can't figure out what it can mean here. Thanks
Paula Vaz-Carreiro
English translation:approach/suggest the aesthetic of the genre
Explanation:
I believe this was simply a poor use of the actual meaning of the verb "assomar". In AmE, the only way I can think of rendering this sentence would be "The use of flashback...is a throwback to the film noir genre": it is a reference to the genre, a suggestion of the same aesthetic without the film fitting into the genre entirely.
Selected response from:

Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
Brazil
Local time: 08:09
Grading comment
Thanks again Filippe and thanks too to all other contributions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2are added
Luciano Eduardo de Oliveira
4approach/suggest the aesthetic of the genre
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
2are a feature of the genre
Alexander Moran (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
are added


Explanation:
Deve ter escrito assomam-se em vez de somam-se.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Resende: provavelmente...
42 mins

agree  Henrique Magalhaes
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
are a feature of the genre


Explanation:
My guess from context...

Alexander Moran (X)
United Kingdom
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
approach/suggest the aesthetic of the genre


Explanation:
I believe this was simply a poor use of the actual meaning of the verb "assomar". In AmE, the only way I can think of rendering this sentence would be "The use of flashback...is a throwback to the film noir genre": it is a reference to the genre, a suggestion of the same aesthetic without the film fitting into the genre entirely.

Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
Brazil
Local time: 08:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks again Filippe and thanks too to all other contributions.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search