11:03 Jan 21, 2010 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Discussion of the film CIDADE DE DEUS | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães Brazil Local time: 08:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | are added |
| ||
4 | approach/suggest the aesthetic of the genre |
| ||
2 | are a feature of the genre |
|
are added Explanation: Deve ter escrito assomam-se em vez de somam-se. |
| ||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|