"Recogida"

Portuguese translation: início de bandeirada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"Recogida"
Portuguese translation:início de bandeirada
Entered by: Victor Pereira

16:39 Jan 19, 2010
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
Spanish term or phrase: "Recogida"
Olá a todos

VER CONTEXTO

É uma aplicação para frota de táxis e a minha dúvida é qual a palavra mais adequada "Recolhida"; "Recolha" , em exemplos como estes. "O taxista recolheu-me às 8h, na rua..." portanto a "Hora de recolhida" foi...

Só 1 palavra; ling. padrão e Português (pt)

Muito obrigada de antemão.
Maria Soares
Spain
Local time: 07:15
início de bandeirada
Explanation:
Pelo exemplo que a Maria dá ("O taxista recolheu-me às 8h, na rua..."), não parece referir-se ao início do serviço, quando o taxista pega ao serviço, mas à hora em que inicia cada bandeirada
Selected response from:

Victor Pereira
Local time: 06:15
Grading comment
Obrigada, Victor.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2recolha
Isabel Maria Almeida
4 +1(hora de) início do serviço
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +1início de bandeirada
Victor Pereira


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
recolha


Explanation:
...

Isabel Maria Almeida
Portugal
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Moreira
1 min

agree  Gil Costa
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(hora de) início do serviço


Explanation:
Diria assim em PT(pt), para mim a recolha é outra coisa...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 06:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: Para mim também, por isso a dúvida. No entanto penso que o cliente não quer início de serviço (porque o espaço é limitado e esta opção já foi utilizada no original. Julgo que aqui querem outra. Muito obrigada. Teresa


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gil Costa: Também.
52 mins
  -> Obrigada, Gil!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
início de bandeirada


Explanation:
Pelo exemplo que a Maria dá ("O taxista recolheu-me às 8h, na rua..."), não parece referir-se ao início do serviço, quando o taxista pega ao serviço, mas à hora em que inicia cada bandeirada

Victor Pereira
Local time: 06:15
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Victor.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: É isso mesmo, andei às voltas, mas não consegui lá chegar!
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search