イイトシ (いい年)

English translation: Marrigeable age

22:05 Jan 14, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
Japanese term or phrase: イイトシ (いい年)
『みんなイイトシです。』

This is from copy that is intentionally cute. It is describing some people who wish to get married. Does it mean:

"Everyone is a suitable age"?
"Everyone is still young"?
"Everyone is old enough" (to marry)?
"Everyone is of a marriageable age" (ie., not too old)?

or something else?

Thanks for your help!
avaaid
Local time: 14:24
English translation:Marrigeable age
Explanation:
I would vote for first or and/or last of your choices.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-01-16 01:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

Typo again -- not "or and/or" just and/or.
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thanks, everyone, for your help. As the text did not offer any additional detail about the actual age of the people under discussion, I decided to go in the end with the somewhat neutral "all are of a suitable age."
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(Everybody is) mature / old
matsuquin37
4 +1ripe old age
Tina Wooden
4Marrigeable age
humbird


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Everybody is) mature / old


Explanation:
When Japanese people say 「いい年」, it implies that "he/she is old enough (to do something) or (therefore, she/he should be do something or not to do something)" but it has slightly negative nuance. For example, when someone says 「彼女いい年してまだ独身なんです」 it's "she's old but still single". In many occasions, the meaning behind is "Why doesn't she get married? She's getting old (or perhaps getting too old to get married!)".
If it needs to sound positive, then I think "mature" would be my choice!

matsuquin37
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geraldine Oudin: I would rather say "They are all mature" ("old" would be too strong, since they are most likely in their 30s/40s. It has a negative connotation and definitely implies that these people are a bit old to get married (which in Japan often means 30+).
3 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ripe old age


Explanation:
The actual phrase means something like "old enough to know better" -- as in 「いい年してミニスカートをはくなんて!」="Doesn't she know better than to wear a mini-skirt at her age?!"
In this context, maybe "They are all a ripe old age" would be a funny equivalent.

Tina Wooden
United States
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thanks very much, Tina. "Ripe old age" fits the bill!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: Yes, the real meaning is one must be old enough to know better.
1 hr
  -> Doumo! ^_^

agree  Tokyo_Moscow: I also think this is something like "old enough"
3 hrs
  -> Thanx!

disagree  humbird: Hi Tina, I'm under impression that you are alluding to "act to your age, not to your shoe size". But this いい年 is something else. I think this means 結婚にイイトシ, namely 婚活にイイトシ. What you think?
1 day 1 hr
  -> That's certainly a possibility, but I'm thinking it's more in reference to the oft-whispered phrase, 「いい年してまだ結婚していない」, pointing to someone who is past the prime marrying age (or older than 25 for women).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Marrigeable age


Explanation:
I would vote for first or and/or last of your choices.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-01-16 01:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

Typo again -- not "or and/or" just and/or.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks, everyone, for your help. As the text did not offer any additional detail about the actual age of the people under discussion, I decided to go in the end with the somewhat neutral "all are of a suitable age."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search