work their magic

Italian translation: di come compissero il loro incantesimo; di come operassero; di come funzionassero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:work their magic
Italian translation:di come compissero il loro incantesimo; di come operassero; di come funzionassero
Entered by: Flavia Cubeddu

18:49 Jan 14, 2010
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / medicine in popular work
English term or phrase: work their magic
It's a popular booklet on pharmacology:

For thousands of years, people have looked in nature to find chemicals to treat their symptoms. Ancient healers had little understanding of how various elixirs WORKED THEIR MAGIC, but we know much more today. Some pharmacologists study how our bodies work, while others study the chemical properties of medicines. Others investigate the physical and behavioral effects medicines have on the body.

How do I say it in Italian to mantain the same colloquial tone? Thank you all
Flavia Cubeddu
Local time: 23:45
di come compissero il loro incantesimo; di come operassero; di come funzionassero
Explanation:
altre possibilità
Cris

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-01-14 19:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

di come agissero
Selected response from:

MelissiM
Italy
Grading comment
grazie a tutti per le varie possibilità. Credo che dato il tipo di testo "funzionassero" sia il più calzante, anche se le altre soluzioni sono valide
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10di come compissero il loro incantesimo; di come operassero; di come funzionassero
MelissiM
3 +3esercitavano il loro potere magico
Francesco Paolo Jori
5 -1fare del proprio meglio; mettere a frutto la loro esperienza;
LAX01
3 +1compivano la loro magia
Annamaria Arlotta
3 +1quale fosse il segreto
doba (X)
4compissero i loro prodigi
Inter-Tra
3in quale modo la loro magia rendesse efficaci i vari elisir
Silvia Carli
3producessero i loro effetti miracolosi
jaipur73
1di come i vari elisir manifestassero le loro proprietà magiche
Francesca Durazzi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
esercitavano il loro potere magico


Explanation:
Potrebbe essere una soluzione.

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armilla (X): Sissì!
2 mins
  -> Grazie Armilla

agree  Benedetta Maxia (X): é mesmo isso :)
3 mins
  -> Obrigado Benedetta e viva Lisboa!

agree  Elena Zanetti
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
di come compissero il loro incantesimo; di come operassero; di come funzionassero


Explanation:
altre possibilità
Cris

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-01-14 19:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

di come agissero

MelissiM
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie a tutti per le varie possibilità. Credo che dato il tipo di testo "funzionassero" sia il più calzante, anche se le altre soluzioni sono valide

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppina Gatta, MA (Hons): sì, certo, funzionassero. Non è il caso, a meno che non ci siano dei motivi particolari per farlo, di tradurre letteralmente.
19 mins
  -> già già... Grazie Giuseppina, buon pomeriggio (a te)... Cris

agree  zerlina: funzionassero (le loro magie) ciao!.-)
22 mins
  -> Grazie Zerlina (per te è sera come per me, o sbaglio...?). Ciao! Cris

agree  Serena Arduini: Mi sembra ovvio, "di come operassero" o "di come funzionassero". Non sarebbe proprio il caso di tradurre alla lettera!
50 mins
  -> Grazie Antarie, è un secolo che non ci incrociamo! Buon anno! Cris

agree  Alessandra Martelli (X): "Di come operassero" o "come funzionassero" sono perfetti :)
2 hrs
  -> grazie Alessandra, buonanotte. Cris

agree  Ilaria A. Feltre: D'accordo con Antarie ed Alessandra...
2 hrs
  -> Grazie Ilaria, 'notte anche a te! Cris

agree  Donatella Cifola: di come funzionassero, direi
2 hrs
  -> Grazie Donatella, buonanotte. Cris

agree  mariant
4 hrs
  -> grazie Maria Antonietta, buona giornata! Cris

agree  Rossella Cadeddu
4 hrs
  -> Grazie mille, buon venerdì! Cris

agree  Panagiotis Andrias (X): eh brava...
7 hrs
  -> eh grazie Panagiotis.... Buon fine settimana, riposati! Cris

agree  Giacinto Guida
9 hrs
  -> Grazie Giacinto, buona giornata! Cris

agree  Sarah Jane Webb: perfetto
15 hrs
  -> grazie Sarah, buon fine settimana! Cris

disagree  Annamaria Arlotta: Non vedo perché bisogna ricorrere a termini diversi. Mettiamo “medicina”al posto “elisir". Diremmo: "come opera? E “incantesimi”mi sembra adatto a una sostanza, perché sono le persone a compierli, mentre “magia”, è usato in senso lato. (Spazio esauritooo)
23 hrs
  -> innanzitutto secondo me ci vuole un congiuntivo, e già questa è una discriminante; per il resto, dipende se lo vedi come un idiom o meno. Cris
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
fare del proprio meglio; mettere a frutto la loro esperienza;


Explanation:
Questa frase idiomatica e' usata in senso figurato con riferimento al lavoro di un esperto nel suo campo di 'expertise'. Per esempio: those Java developers will work their magic to create the best possible program.

Questa frase idiomatica e' usata in senso figurato e non ha alcun riferimento con la magie.

Example sentence(s):
  • those Java developers will <b>work their magic</b> to create the best possible program.
LAX01
United States
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mimma Scardino
11 mins

disagree  Serena Arduini: In quale senso, di preciso, gli "elixirs" possono "fare del proprio meglio", o "mettere a frutto la loro esperienza"?
33 mins
  -> nel senso che hanno funzionato al meglio, come ci si aspettava.

disagree  Lorraine Buckley (X): non credo calzi in questo contesto, nè come senso nè come registro; la 'magia' è degli elisir, non di chi li preparava.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
compivano la loro magia


Explanation:
riuscivano a fare la magia di curare

Annamaria Arlotta
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  m. chiara spatarella
2 hrs
  -> grazie (scusa il ritardo)
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
quale fosse il segreto


Explanation:
Un'altra possibilità ....

quale fosse il segreto dei loro elixir, intrugli, pozioni ....

doba (X)
United Kingdom
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Buckley (X): ma aggiungerei 'del loro funzionamento' o 'della loro efficacia' ; gli anziani sapevano che funzionavano determinate erbe, ma non il perché
3 hrs
  -> Grazie Lorraine!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
di come i vari elisir manifestassero le loro proprietà magiche


Explanation:
(completa):gli antichi guaritori avevano scarsa conoscenza di come i vari elisir manifestassero le loro proprietà magiche.
Solo un'altra opzione, ma anche le altre sono molto valide. ;-)

Francesca Durazzi
Italy
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in quale modo la loro magia rendesse efficaci i vari elisir


Explanation:
La mia idea... Ciao!

Silvia Carli
Italy
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compissero i loro prodigi


Explanation:
Solo un alternativa alle altre valide soluzioni.

Un saluto cordiale
Francesca

Inter-Tra
Italy
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
producessero i loro effetti miracolosi


Explanation:
Non si può dire che manchino le proposte! ;)

jaipur73
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search