il laureato

English translation: laboratory manager

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:il laureato
English translation: laboratory manager
Entered by: Joseph Tein

01:17 Jan 14, 2010
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: il laureato
'laureato' shouldn't be a difficult term to translate, but in this context it confuses me.

This appears at the end of a medical record that describes a patient's laboratory results. After the results, there is the following sentence:

"In caso di risultato clinicamente non plausibile contattare *il laureato* reperibile."

What type of 'laureato' is this? Does it refer specifically to a medical doctor, or any type of licensed professional like a nurse? I've never seen this sentence at the end of a laboratory test before!

Grazie 1000 per il gentile aiuto.
Joseph Tein
United States
Local time: 14:56
laboratory manager
Explanation:
Just to be safe, you might try this
Selected response from:

Cedric Randolph
Italy
Local time: 23:56
Grading comment
Thank you Cedric. In this case, I think this will work best for me. It's general enough, but I think the position also implies the necessary academic qualifications.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3on-call doctor/MD
Barbara Cochran, MFA
3 +2biologist
Alessandra Renna
4In case of... ... contct a ) medical professional ( available.
Michael Korovkin
4the qualified doctor
Tom in London
4responsible on duty
Lionel_M (X)
3laboratory manager
Cedric Randolph
3the qualified member of staff
Rachel Fell


Discussion entries: 9





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
on-call doctor/MD


Explanation:
Rizzoli Grande Larousse, Italiano/Inglese

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-01-14 02:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

Or "on-call physician."

"Ccontact the doctor on call."

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 17:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass
11 mins
  -> Grazie, Simon.

agree  tluna: though it is hard to gather the real meaning in Italian, i think this would be the best choice
7 hrs
  -> Thanks, tluna.

agree  Fran Cesca: I think it refers to the Italian *strutturato*, i.e. the doctor who has a regular full time contract with the hospital and it is as vague as the original
9 hrs
  -> Thanks, Fran.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
biologist


Explanation:
I think it refers to a graduated health worker in a laboratory staff. He/she is usually a biologist in Italy, but you can find also a doctor specialist in pathological anatomy or something similar.
I think it says "laureato" because also not graduated or undergraduated personnel, such as lab technologists, can work in a laboratory

Alessandra Renna
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James Twist: If the lab results are suspect, you'd ask clarification from the lab staff initially rather than the medical staff.
16 mins
  -> thanks

agree  Shera Lyn Parpia
30 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
laboratory manager


Explanation:
Just to be safe, you might try this

Cedric Randolph
Italy
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 384
Grading comment
Thank you Cedric. In this case, I think this will work best for me. It's general enough, but I think the position also implies the necessary academic qualifications.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In case of... ... contct a ) medical professional ( available.


Explanation:
imo, safer that way, for, as you can see from the divergence of answers, it may be a nurse or someone with biology rather than medical degree.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-01-14 08:35:13 GMT)
--------------------------------------------------

or simply "a professional"

Michael Korovkin
Italy
Local time: 23:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Ciao Michael. I think Dustin Hoffman would be perfect for this job, you're right !

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the qualified doctor


Explanation:
try this

Tom in London
United Kingdom
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the qualified member of staff


Explanation:
the qualified member of staff on call

Laboratorio analisi chimico-cliniche

presso il settore Urgenze è sempre presente un laureato dalle ore 8 alle ore 20 (la domenica dalle ore 8 alle ore 14); negli altri orari il laureato è reperibile in pronta disponibilità

http://www.policlinico.mo.it/reparti/centralizzato.asp

haven't found (no time, either) a specific lab. ref. for the term, but still -

A qualified member of staff on call who can initiate examinations necessary in thrombolysis treatment;. 2. A neurological specialist on call with knowledge ...
informahealthcare.com/doi/abs/10.1185/030079907X24255

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 22:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 337
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
responsible on duty


Explanation:
As mentioned in the discussion by Mirra_, it's impossible in Italy to know if this person is an MD, a PhD or a pharmacist.
So I would suggest something "responsible" and "on duty" since it is "reperibile"

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-18 08:47:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Joseph for this precision ! Indeed "el encargado" is "l'incaricato" in IT. It's not correct in EN, you're right ! A "bad" translation of the FR "responsable en charge".....

Lionel_M (X)
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 253
Notes to answerer
Asker: Ciao Lionel. Thanks for your suggestion and I want to point out that here is another case where you can't translate a word directly. In English, 'responsible' is basically an adjective. In Italian it refers to the person in charge, the head, the director, the manager ... but it doesn't have the same meaning in English. There is a word in Spanish, by the way -- ' el encargado' -- which matches this, but we don't find it as a noun in English. Just for your information!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search