συλλογικη συμβαση εργασιας

English translation: collective labour agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:συλλογικη συμβαση εργασιας
English translation:collective labour agreement

11:53 Jan 11, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-15 07:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Greek to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Greek term or phrase: συλλογικη συμβαση εργασιας
αφορα σε λογισμικο που εχει να κανει με μισθοδοσια
NatalieB
Local time: 02:22
collective labour agreement
Explanation:
IATE

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-01-11 12:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

ή και: collective employment agreement

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-11 13:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Collective agreement, is OK too (according to Julian).
Selected response from:

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 02:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3collective labour agreement
Assimina Vavoula
4collective employment agreement
sok-kyriazis


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
collective labour agreement


Explanation:
IATE

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-01-11 12:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

ή και: collective employment agreement

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-11 13:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Collective agreement, is OK too (according to Julian).

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 02:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Efi Varvaropoulou: Βεβαίως βεβαίως... Καλή Χρονιά!
17 mins
  -> Ευχαριστώ, Εφη. Καλή εβδομάδα. Καλή Χρονιά, βεβαίως, βεβαίως!!

agree  Vasilisso
2 hrs
  -> Καλή εβδομάδα. Καλή Χρονιά. Ευχαριστώ.

agree  Natalia Papasteriadou, LL.M: or8on or8otaton!
2 days 1 hr
  -> Ευχαριστώ πολύ. Καλό απόγευμα... Καλή χρονιά, Ναταλία.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
collective employment agreement


Explanation:
Εξαρτάται και από το κείμενο, μπορείς να χρησιμοποιήσεις το employment μια φορά για να δείξεις ότι πρόκειται για εργασιακή σύμβαση και μετά μόνο το collective agreement.

sok-kyriazis
Greece
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search