This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dracula sneeze - Covering one’s mouth with the crook of one’s elbow when sneezing, seen as similar to popular portrayals of the vampire Dracula, in which he hides the lower half of his face with a cape.
e.g. - Californian state public school student are being told to do the "Dracula Sneeze" to stop the spread of virus when ya'll fell like having a good ol' sneeze.
- Students use “Dracula Sneeze” to fend off swine flu.
А вот как бы на русском так красиво сказать?
Заранее спасибо..
ЗЫ..мои варианты пока слишком длинные и описательные..(
Explanation: студентов учат не "чихать на всех", а деликатно прикрывать рот ладонью Тут вроде как легкий каламбур получается :) Хотя от Дракулы ничего не осталось :(
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2010-01-11 08:18:49 GMT) --------------------------------------------------
Нет, ничего не приходит в голову :( Только вроде: "при чихании повторять жест Дракулы, прикрывая рот тыльной стороной руки (ну, или, чихая в рукав, как правильно заметила Лиза)" Но до такого варианта Вы и сами додумались, я уверена.
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2010-01-11 08:24:03 GMT) --------------------------------------------------
Я бы с удовольствием разделил баллы между всеми участниками этой очень живой и местами спорной ситуации. Я не выбрал вариант - чихать в рукав - т.к. слишком уж сух он. Мне понравился вариант Michael Korovkin'a (чихать по–вампирски / вампирский чих) и вариант
klp (Чихать в стиле Дракулы). Однако все же присуждаю очки Марии, т.к. ее самый последний вариант - чих Дракулы - хоть и дословный и смешной (как ей показалось), но уже гуглится и используется в прессе - http://www.vedomosti.ru/lifestyle/news/2010/01/14/924367
Однако..всегда есть однако ) Я думаю, что любые из вариантов имеют место жить, т.к. все зависит от ситуации, в которой вам попадется это выражение.
Всем спасибо! 3 KudoZ points were awarded for this answer
Согласен, на фразеологизм это не тянет. Скорее уж на неологизм. Все это обсуждение лишь подтвердило мои догадки, что так емко и колоритно на русский язык эту фразу перевести не получается, либо по существу и без стилистической окраски - чихать в рукав, либо - описательный перевод или собственные неологизмы, которые воспринимаются разными людьми по разному и т.д.
Дело осложняется тем, что это - не фразеологизм. То есть это же не устоявшееся выражение, оно ведено автором и для англоязычного человека такое же новое, как и для русскоязычного. В данном случае это метафора, но использованный для нее образ не универсален. Обсуждался не так давно, например, такой вопрос: молодой человек показался девушке похожим на Кошея Бессмертного - тоже ведь вполне конкретный образ, а попробуй переведи так, чтобы перед глазами американца тут же появилось нечто худое и старообразное. А пойдешь по описательному пути - рискуешь обеднить текст с литературной точки зрения.
Даша, за замечание. А насчет насмешки - мне кажется, у Алексея тут смягчающие обстоятельства - он просто "повелся" как говорят, то есть вовлекся в дискуссию с элементом провокации. Ровно как и я, впрочем.
Maria, Oleksiy Возможно, вы читали Т.А.Казакову "Практические основы перевода". Там есть глава о переводе фразеологизмов, где указано, в каких исключительных случаях следует прибегать к описательному переводу, и что делать в случае, если новая фр.единица будет непонятна читателю. Автор проанализировала работы многих известных переводчиков. Oleksiy неуважительно насмехаться над человеком, который Вам помогает.
Знаете, оргазм и чих имеют общие пути проведения в головном мозге и общие механизмы реализации (нарастающее возбуждение, фазу плато (когда знаешь, что не чихнуть уже не можешь) и фазу разрешения).
starnutus (macaronic Latin for a sneeze); interruptus – see "coitus interruptus". Так что, дорогие ученики, что бы вы не прерывали – делайте это или в рукав, или в руку... только для чиха используйте тыльную сторону ладони, чтобы не внести инфекцию в то, за что вы потом этой рукою возметесь.
Смысл здесь не только в том, чтобы прикрывать рот, но и в том - как его прикрывать (см. совершенно справедливое замечание Nika к моему ответу). Студентов пытаются научить прикрывать рот именно тыльной стороной руки, чтобы ладонь не инфицировать и не распространять заразу при рукопожатии :) Конечно, образ, который при этом использован, совершенно неприменим в русском - далеко не всякий русский сразу может представить этот жест Дракулы (когда он закрывает плащом нижнюю часть лица, чтобы не видны были клыки).
учитель сказал маленькой девочке – ученице первого класса, “чихай в рукав!“, и, подумав, добавил: “прикрой клыки, падла!“ - это шедеврально..буквально распечатать и выдавать в качестве инструкции учителям =))
ЗЫ..про старнутус интрруптус не понял, если честно =)
В одноразовую салфетку можно не только чихать, но делат и многие другие вещи – и, при дефиците салфеток, даже неодноразово. Ладонь, она тоже очень универсальна – особенно, у большинства, правая. Но при чем тут кровососный граф – совершенно непонятно. А ведь вся соль – именно в этом. Иначе можно было бы просто написать: прикрывай хлеборезку. когда чихаешь.
Главное сохранить не Дракулу, а образность. Сакральный смысл и каламбур нам не нужен согласен. Просто, ИМХО, по англ. так красиво звучит, а по русски просто. С самого начала так и думал, что вряд ли получится придумать что-то эдакое на русском языке, но как говорится..а вдруг..)
А зачем вам сохранять Дракулу? Совершенно конкретный жест, который по-английски коротко называется так, а по-русски эдак. Сакрального смысла тут я не вижу, головокружительного каламбура, который нужно сохранить любой ценой - тоже.
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence: peer agreement (net): +9
чихать в рукав
Explanation: например
-------------------------------------------------- Note added at 29 мин (2010-01-11 08:20:35 GMT) --------------------------------------------------
Аскеру: А с Дракулой в русском языке нет выражений про чихать. Дракула был обречен.
Li Lo Local time: 21:18 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 36