This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nicht dass die anderen Beiträge nicht richtig waren, aber das war das was ich suchte. Der Kunde hat es übrigens belassen bei sino-foreign joint venture. Aber sino-ausländisch war die Kurzlösung für chinesisch-ausländisch (soviel zu den Diskussionsbeiträgen). "Gemeinschaftsunternehmen" ist natürlich die richtige Alternative zu Joint Venture. Danke an alle. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ist ja alles in Ordnung, eine Aufregung hatte ich nicht, mein Einspruch erfolgte nur der Ordnung halber und angesichts der Tatsache, dass das System automatisch eine Auswahl trifft, falls der Asker sich nicht entscheidet (was oft vorkommt). Änderungen sind übrigens jederzeit durch Anklicken von "Eintrag bearbeiten" möglich. Beste Grüße Rolf Kern
Mir ist das am Anfang auch mal passiert, dass ich einen disagree gepostet habe und da sehr empfindlich drauf reagiert wurde. Jetzt hast dus auch gelernt. Gebt ihm doch ´ne Chance, Kollegen ;) Mir hat dann kürzlich auch mal jemand so ein disagree gepostet, das ziemlich daneben war, und ich kann bestätigen, dass es einen verärgert.
Dein Vorschlag ist nicht falsch, und Deine Kurzform finde ich abgesehen von der Einschränkung am Ende meines Diskussionsbeitrages gut. Nur, das was Du vorgeschlagen hast, hat Thomas offenbar selbst gewusst, er wollte, wenn ich das richtig verstanden habe, einen gängigen deutschen, nicht einen denglischen Term, und den gibt es. Mit dem jdzb (Berlin) hat mein Vorschlag und meine Kritik absolut nichts zu tun. Wenn Du genauer liest, fällt Dir das ***zumal*** auf. Alles was ich über Berlin schrieb, sollte nur bestätigen, dass ich Deine Kurzform gut finde (nur eben nicht entsprechend der Fragestellung). Das erwähnte joint venture (=Gemeinschaftsunternehmen) ist in Tokyo. Ich verstehe die Aufregung nicht. Letztenendes wird doch Thomas entscheiden, was er verwenden will und alle Zustimmungen, Ablehnungen und neutralen Kommentare sind hinfällig. Oder habe ich da etwas missverstanden ? Ich übe mich ja de facto erst seit Dezember 2009 in den Gebräuchen von kudoZ ! Bin noch lernfähig ;-) Wenn ich das richtig verstehe, kann ich mein disagree nicht mehr löschen oder durch ein neutral ersetzen.
Mein Vorschlag ist also nicht falsch, sondern weicht lediglich von der Usanz des Japanisch-Deutschen Zentrums Berlin ab. Das Verdient einen neutralen Kommentar mit diesem Hinweis. So verstehe ich die Gebräuche bei Kudoz.
war nicht meine Absicht, unfair zu wirken. Aber Dein kurzer Vorschlag hat/hätte nichts an meinem disagree geändert, denn Thomas wollte ja möglichst einen deutschen Ausdruck, und den gibt es seit vielen Jahrzehnten. Wenn letzteres nicht wäre, fände ich Deinen kurzen Vorschlag nicht unbedingt schlecht, zumal hier anders als bei Gründung des Japanisch-Deutschen Zentrums Berlin (jdzb) kein linguistisches Dilemna bestünde. (Damals haben wir uns immer darüber mockiert, dass es auf Englisch wegen der Kürze dann Japan-German Center Berlin heißen sollte, nicht Japan-Germany Center, und nicht auf Deutsch Japan-Deutschland-Zentrum). Aber: Dein kurzer Vorschlag unterstellt unterschwellig beim Leser, ohne es zu wollen, dass der chinesische Staat mit dem Ausland dieses joint venture eingegangen ist, was vielleicht nicht abwegig ist, aber ob dieser Eindruck gewollt ist ?
ohne Berücksichtigung des Fugen-S, das eben keinen Bindestrich zulässt. Was habe ich mich gegen das dreifache sss in manchen Wörtern gesträubt! Hat's geholfen? Also schlucken, wie so manchen Kröte der NDR. Wieso führst Du plötzlich den Begriff der "Schönheit" oder der persönlichen Befindlichkeit ("ich finde ...") in die Rechtschreibung ein?
ich stehe dazu, dass nur bei reinen Anglizismen der Bindestrich entfallen darf, und dass er zwischen Anglizismen und deutschen Worten zu setzen ist. Und da finde ich ein Auslands-Jointventure schöner, als ein Auslands-Joint-Venture oder ein Auslands-"Joint Venture". Vom Abenteuer eines Auslands-Joints ganz zu schweigen.
Ich schlage vor: Proofreader in Deutschland, die das anders sehen, lassen wir wegen mangelner Grammatikkentnisse künftig nicht mehr ausreisen. Statt in Spanien, müssen die dann im hochdeutschen Hannover in der Leine baden.
die belegen Dir mit 3 Duden-Zitaten, dass Du nicht nur im Unrecht bist, sondern dass einer möglichen Rückkehr nach Deutschland die Hürde der Grammatikkenntnisse entgegensteht. Naja, vielleicht kriegst Du die Duldung durch ;0))
Ich habe mich zwar dafür entschieden, bei chinesisch-ausländisch zu bleiben, aber "sino-ausländisch" ist eigentlich genau das, wonach ich gefragt habe. Auch wenns eine Krücke ist, würde ich die gerne punktieren, wenn du sie als Antwort einstellen würdest. Mit drei Punkten wärs dann ein Blindenstock :) Danke.
Ich als Sprachpurist würde in Krämpfe verfallen, wenn jemand Auslands-JV OHNE Bindestrich schreiben würde. Wer bei dem Bindestrich Krämpfe bekommt, der wäre, bei allem Respekt, ein Dilettant.
es ist nur ein Behelf. Ob der Leser sino versteht oder nicht, kann ich nicht beurteilen. Wenn der Text aus chinesischer Sicht verfasst ist, kann man vielleicht auch nur Auslands-JV schreiben
bei chinesisch-deutsch weicht doch auch niemamd auf sino-deutsch aus, oder? Ausserdem will ich gar nicht wssen, wieviele mit sino überhaupt nix anfangen können
schreibt die deutsche Botschaft, aber entweder muss ich mich noch dran gewöhnen, oder es klingt holprig.
Automatic update in 00:
Answers
25 mins confidence: peer agreement (net): +3
Joint Venture zwischen einem chinesischen und einem ausländischen Unternehmen
Explanation: Das düfrte wohl gemeint sein, um nicht chinesisch-ausländisches Joint Venture zu schreiben.
-------------------------------------------------- Note added at 28 Min. (2010-01-05 14:24:06 GMT) --------------------------------------------------
Oder kürzer China-Ausland-Joint Venture, gibt effektiv 2 Google-Treffer.
Rolf Kern Switzerland Local time: 04:24 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 133
Notes to answerer
Asker: Danke Rolf. Die Erklärung ist richtig, aber ich suchte tatsächlich eben die passende Kurzform. Natürlich muss das Gemeinschaftsunternehmen seinen Sitz in China haben, das sei noch hinzugefügt.