GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:12 Jan 3, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - IT (Information Technology) / Presentation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kokuritsu Local time: 03:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 発展 |
| ||
3 | 延長線上のサービス |
| ||
2 | 導入して拡大... |
|
延長線上のサービス Explanation: ご理解のとおりだと思います。 A happy New Year! |
| ||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||
17 hrs confidence:
1 day 12 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|