una ricchezza delle nazioni per le quali sono state eseguite

French translation: patrimoine des nations dont les équipes ont réalisé ces exploits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:una ricchezza delle nazioni per le quali sono state eseguite
French translation:patrimoine des nations dont les équipes ont réalisé ces exploits
Entered by: Xanthippe

09:51 Jan 3, 2010
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Football
Italian term or phrase: una ricchezza delle nazioni per le quali sono state eseguite
Infatti, le partite più avvincenti e i gesti tecnici più spettacolari si possono considerare come tesori facenti parte del patrimonio dell'umanità o, in un'ottica meno universale, come ***una ricchezza delle nazioni per le quali sono state eseguite***

...je ne trouve qu'une formulation ampoulée du genre "une richesse pour les nations pour qui..."... je dois simplifier et ne PAS coller au texte!
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 20:49
papatrimoine des nations dont les équipes ont réalisé ces exploits
Explanation:
je traduirais comme ça
"En effet, les matchs les plus passionnants et les actions les plus spectaculaires peuvent être considérés faisant partie du patrimoine de l'humanité ou, dans une optique moins large, comme le patrimoine des nations dont les équipes ont réalisé ces exploits"

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2010-01-04 13:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

oups.... patrimoine et non papatrimoine.....
Selected response from:

Xanthippe
France
Local time: 20:49
Grading comment
Merci ! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3une richesse des nations pour lesquelles ils ont été joués
Françoise Vogel
3papatrimoine des nations dont les équipes ont réalisé ces exploits
Xanthippe


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une richesse des nations pour lesquelles ils ont été joués


Explanation:
traduction littérale (jouer un match - il y a peut-être mieux)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-01-03 10:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée je n'avais pas lu jusqu'au bout et je n'ai pas été originale; mais on ne peut pas dire que le texte fasse dans la sobriété. Peut-être sous-entendre "richesse" puisque "trésor" et "patrimoine mondial" sont déjà lourds de sens: "... du patrimoine de l'humanité ou - dans une optique etc. - de celui des nations pour lesquelles ils ont été joués".
Par ailleurs, si "eseguite" n'est pas une faute de frappe, le texte passe sous silence les gestes (masculin en italien comme en français) ou comporte une erreur d'accord.

Françoise Vogel
Local time: 20:49
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: je suis en train d'essayer "une richesse nationale...", mais après c'est difficile de raccrocher les wagons! :-(

Asker: Oui il y a une erreur! Et c'est une large citation d'un commissaire d'exposition... genre prenons-nous la tête pour dire simplement qu'un petit pont suivi d'un goal à 50m qui fait hurler de joie la foule, c'est une "richesse nationale"... :-D

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
papatrimoine des nations dont les équipes ont réalisé ces exploits


Explanation:
je traduirais comme ça
"En effet, les matchs les plus passionnants et les actions les plus spectaculaires peuvent être considérés faisant partie du patrimoine de l'humanité ou, dans une optique moins large, comme le patrimoine des nations dont les équipes ont réalisé ces exploits"

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2010-01-04 13:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

oups.... patrimoine et non papatrimoine.....

Xanthippe
France
Local time: 20:49
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci ! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search