GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:50 Jan 1, 2010 |
German to Italian translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 20:16 | ||||||
Grading comment
|
tenermi su di morale Explanation: ci sarà da divertirsi!:-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non andare completamente in tilt Explanation: ' -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2010-01-01 21:27:51 GMT) -------------------------------------------------- in Sicilia diremmo per non scattiare |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non darci troppo peso Explanation: -- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non debordare/evitare di far saltare le cuciture dei vestiti/cercare di non annegare nella ciccia Explanation: visto che la domanda riguarda l'accettazione del corpo, interpreto "aus den Fugen gehen "come lasciarsi andare al punto che la ciccia straripa" (sperando di non essere ancora sotto l'effetto delle libagioni di fine anno... ;-)) -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-01-02 08:45:46 GMT) -------------------------------------------------- scusate il pasticcio con le virgolette! |
| |
Grading comment
| ||