circuitous

Russian translation: нечеткая, неясная, расплывчатая терминология/формулировка

12:12 Jan 1, 2010
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: circuitous
terminology
arifekmekci
Russian translation:нечеткая, неясная, расплывчатая терминология/формулировка
Explanation:
* Контекст нужен, но скорее всего так. Когда нечетко даны определения основным терминам договора.
Selected response from:

Yuliya UA
Local time: 09:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2нечеткая, неясная, расплывчатая терминология/формулировка
Yuliya UA
5запутанная (терминология)
Alex Khanin
3 +1кружный; непрямой; окольный (путь)
Alexander Ryshow


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
запутанная (терминология)


Explanation:


Alex Khanin
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
кружный; непрямой; окольный (путь)


Explanation:
давайте контекст, будут более конкретные и точные ответы

--------------------------------------------------
Note added at 2 мин (2010-01-01 12:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. кружнОй

--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2010-01-01 13:02:06 GMT)
--------------------------------------------------

еще м.б. "косвенный", "обходной" и т.п.

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 09:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elene P.
2 mins
  -> Спасибо за поддержку, Елена!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
нечеткая, неясная, расплывчатая терминология/формулировка


Explanation:
* Контекст нужен, но скорее всего так. Когда нечетко даны определения основным терминам договора.

Yuliya UA
Local time: 09:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Pelipeiko
35 mins
  -> Спасибо :)

agree  Tatyana Leshkevich: Если о терминологии, то расплывчатая.
9 days
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search