GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:34 Dec 21, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 09:19 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nie będzie obowiązywać żadnej ze Stron |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
shall (not) be binding upon either party nie będzie obowiązywać żadnej ze Stron Explanation: Lub inne wersje, w tym: - nie będzie miała mocy wiążącej w stosunku do żadnej ze Stron Najwyraźniej strony postanowiły, że niniejsza umowa jest ostateczna i nie może być zmieniana. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.