02:56 Dec 18, 2009 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lettieri United States Local time: 10:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Specialized Mercury |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
Specialized Mercury Explanation: A direct translation to be sure, but the term itself sounds like mercury that has been adapted for a specific purpose. If that's the case in the document you're working on, it could very well be translated as "adapted" or "prepared" instead. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 mins |
Reference: FYR Reference information: http://www.knights.jp/knightsreport/reports/KR04013.pdf http://www.jaish.gr.jp/anzen/gm_ab/gm_abindex2.html#sa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.