réserves d'usage

English translation: usual reservations

13:21 Dec 17, 2009
French to English translations [PRO]
Insurance / Loss assessor's report
French term or phrase: réserves d'usage
At the end of an loss assessor's report:
... fait en toute bonne foi, sous les plus expresses réserves d'usage, de vice caché et de tout autre désordre qui aurait échappé à notre viginlance, pour servir et valoir de droit ...
ca.services
Local time: 21:57
English translation:usual reservations
Explanation:
FYI, this was previously asked on KudoZ:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/3350...

HTH
Selected response from:

Paul Stevens
Local time: 20:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3usual reservations
Paul Stevens
4 -1more specific reserves concerning use
Desdemone (X)
4 -2customary precautionary clauses
Paul Kozelka
3 -1with customary reservations, clearly expressed
MatthewLaSon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
customary precautionary clauses


Explanation:
usage = customary or standard
réserves = clauses or conditions whereby the (client) is entitled to reject, etc. the work/contract if hidden defects, etc. are found later
for 'les plus expresses', I would say: s.t. like 'fully applicable'

Paul Kozelka
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chris Hall: Nothing to do with clauses I'm afraid. And where do you get "precautionary" from?
1 hr

disagree  Desdemone (X): However, in response to Mr. Hall, on the contrary, it has everything to do with clauses, just not the customary ones.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
usual reservations


Explanation:
FYI, this was previously asked on KudoZ:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/3350...

HTH

Paul Stevens
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you, strange that I didn't find it; maybe because there's a typo. So my translation will be: subject to the usual fully applicable reservations, hidden defects or...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
57 mins
  -> Thank you

agree  Rafael Wugalter (X)
1 hr
  -> Thank you

agree  Catherine Gilsenan
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
more specific reserves concerning use


Explanation:
I think the other answerers may have parsed the sentence incorrectly. I think it's more along the lines of subject to more express, or more specific reserves (or however you want to phrase it), with respect to use (usage), hidden defect or any other.....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-17 17:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, of course substitute clause for reserve - typing too fast. The focus though is whether customary or usage is the correct interpretation

Desdemone (X)
Local time: 16:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chris Hall: It should be "reservations" and not "reserves".
18 hrs
  -> I think you missed my comment - in this case it's pretty clear they're referring to clauses/provisions concerning....
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
with customary reservations, clearly expressed


Explanation:
Hello,

Cheques are accepted as payment but are subject to the customary reservations. Promissory notes are only accepted after prior agreement and only as payment ...

www.advalytix.com/805.htm

les plus expresses = nettement exprimées (clearly expressed)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2009-12-18 18:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

or "clearly stated"

MatthewLaSon
Local time: 15:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
17 hrs
  -> Thank you, Chris. Have a great day.

disagree  Desdemone (X): Expresses does not mean clearly expressed! Yes, stated, not implied. So why not just say "express"?
19 hrs
  -> It means "explicitly stated", doesn't it? Please explain. Have a nice day. I didn't say it meant "implied." I think "clearly stated" would be best, though. Have a great day.

disagree  Nancy Ernst: I see it more like this- - - exclusions, exceptions, notwithstanding any exclusions, unless otherwise indicated, exceptions taken, notwithstanding any provisions to the contrary, unless otherwise stated (Doesn't mean usual or customary in this context)
580 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search