He jumped into the pond to drown himself

Italian translation: V. spiegazione

08:20 Dec 17, 2009
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: He jumped into the pond to drown himself
Salve! il contesto di questa frase è il seguente: "He jumped into the pond to drown himself once and then changed his mind and swum out again. Wasn't that like a man? Marshall would have stuck to it and drowned."
Miss Cornelia vuole arrivare ad evidenziare la maggiore determinatezza di Marshall rispetto alla prima persona.
grazie!
coki70 (X)
Italian translation:V. spiegazione
Explanation:
Si tuffò nel laghetto, deciso a farla finita, ma una volta in acqua cambiò idea e tornò a riva. Che uomo è mai questo? Marshall non sarebbe mai tornato sui propri passi: una volta deciso di annegare, sarebbe arrivato fino in fondo.


E' una possibilità.
Selected response from:

Elisa Farina
Spain
Local time: 08:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12V. spiegazione
Elisa Farina
5si tuffò nello stagno per affogarsi, ma...
Stefania Codecà
4Si tuffava nello stagno per tentare di annegare
Francesca Bocci Benucci
3Si é buttato al laghetto per annegarsi
Antonio Tomás Lessa do Amaral
3Si tuffò nel laghetto deciso ad affogarsi
Benedetta Cuomo


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
he jumped into the pond to drown himself
Si é buttato al laghetto per annegarsi


Explanation:
direi così

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesca Bocci Benucci: non ci si può buttare AL lago, in italiano si usa NEL, perchè si entra dentro, se vai al lago non è detto che ti getti nelle acque. ok ha ragione zerlina, scusa Scusami, non è una critica, è che le preposizioni sono complicate in tutte le lingue straniere
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
he jumped into the pond to drown himself
si tuffò nello stagno per affogarsi, ma...


Explanation:
:)

Stefania Codecà
Local time: 08:09
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
he jumped into the pond to drown himself
V. spiegazione


Explanation:
Si tuffò nel laghetto, deciso a farla finita, ma una volta in acqua cambiò idea e tornò a riva. Che uomo è mai questo? Marshall non sarebbe mai tornato sui propri passi: una volta deciso di annegare, sarebbe arrivato fino in fondo.


E' una possibilità.


Elisa Farina
Spain
Local time: 08:09
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ada Gianfreda
13 mins
  -> Grazie Ada!

agree  Federica Mei
16 mins
  -> Grazie!

agree  Paola Bonaiuti: accordo
19 mins
  -> Grazie!

agree  Elena Zanetti
28 mins
  -> Grazie!

agree  Giulia D'Ascanio
30 mins
  -> Grazie!

agree  Giuseppe Bellone: Forse aggiungere... farla finita "una volta per tutte"...? :) Per rendere anche "once" , pur non significando esattamente quello, qui potrebbe aver senso, cosa dici?
31 mins
  -> Grazie! E sì, sono d'accordo con te, mi sembra un'ottima proposta.

agree  Sarah Jane Webb
41 mins
  -> Grazie!

agree  Maria Giovanna Polito
2 hrs
  -> Grazie!

agree  Francesca Tondi
3 hrs
  -> Grazie!

agree  cristiano70 (X): grazie!!!
4 hrs
  -> Grazie!

agree  zerlina: anche: 'si gettò'
4 hrs
  -> Grazie!

agree  rigrioli
4 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he jumped into the pond to drown himself
Si tuffava nello stagno per tentare di annegare


Explanation:
penso sia meglio usare l'imperfetto, che indica in certi casi anche azione ripetuta... fai

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-12-17 08:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

anzi, guarda, meglio "si gettava"

Francesca Bocci Benucci
Italy
Local time: 08:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
he jumped into the pond to drown himself
Si tuffò nel laghetto deciso ad affogarsi


Explanation:
Anche se chiaramente la parola "deciso" manca nel testo di partenza potrebbe meglio sottolineare l'intenzionalità di Marshall

Benedetta Cuomo
Local time: 08:09
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search