partecipazioni sociali

English translation: assignment of shares

08:38 Dec 15, 2009
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: partecipazioni sociali
Un "Contratto preliminare di cessione di partecipazioni sociali".
In relazione alla compravendita oggetto del Contratto ed alle Partecipazioni, i Soci Attuali, in via tra loro solidale, fin da ora e con effetto anche alla Data di Esecuzione, rendono all’Acquirente le dichiarazioni e garanzie di cui al presente articolo, riconoscendo che, nell’assumere le obbligazioni derivanti dal Contratto, l’Acquirente ha fatto affida¬mento sulla veridicità, esattezza e completezza delle dichiarazioni e garanzie.

Ho un dubbio: shares, quotas....or...what?

Grazie mille a tutti e buon lavoro!
Oana Popovici
Italy
Local time: 04:09
English translation:assignment of shares
Explanation:
In general, English has only one word for "azioni" of "società per azioni" and "partecipazione sociale" for "società di responsabilità limitata". This is to be taken into account when translating from English into Italian (or into Spanish, for that matter)
Selected response from:

Jose Caceres
Peru
Local time: 22:09
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1assignment of shares
Jose Caceres
3 +1shareholding
Marika Costantini


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
shareholding


Explanation:
da quello che vedo nel "Business English" del Garzanti sembra la risposta più quotata..


Marika Costantini
Italy
Local time: 04:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  simon tanner
24 mins
  -> grazie mille Simon :)

agree  claudiocambon
6 hrs
  -> grazie mille Claudio :)

disagree  James (Jim) Davis: Shareholding is used very little in formal financial English as opposed to shareholder, which is. These are shares plain and simple. Pros should write the dictionaries, not read them. I gave my Garzanti away to an old aunt many years ago ;-)
11 hrs
  -> non credo proprio che sia una traduzione scorretta dato che è indicata in un dizionario economico commerciale...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assignment of shares


Explanation:
In general, English has only one word for "azioni" of "società per azioni" and "partecipazione sociale" for "società di responsabilità limitata". This is to be taken into account when translating from English into Italian (or into Spanish, for that matter)

Jose Caceres
Peru
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis: Precisely, but the asker didn't ask for the "cessione" assignment. It's a kudoz glossary thing. The actual term (term field) which goes into the glossary is one thing, the explanation and context field is another thing. O' course all help welcome.
6 hrs
  -> I think she did: "Contratto preliminare di cessione di partecipazioni sociali".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search