remates

English translation: finishes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:remates
English translation:finishes
Entered by: Leonardo Lamarche

00:57 Dec 9, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Part of a vehicle ramp for persons with reduced mobility
Spanish term or phrase: remates
2.2 Grupos funcionales

1. Plataforma fija: Parte de la rampa que se encuentra siempre en el interior del vehiculo. Con ella fijamos el dispositivo al vehiculo y a la vez asegura una buena integración de la rampa al suelo cuando se encuentra plegada.
2. Plataforma móvil: Es la única parte móvil de la rampa. Mediante una bisagra la plataforma móvil puede pivotar y desplegarse a través del portal. Esta operación se realiza de forma manual mediante la acción humana.
3. Sensor rampa dentro/fuera: Conjunto eléctrico-mecánico que nos permitirá tener un control exhaustivo sobre la posición de rampa.
4. Asidero: Fijado a la plataforma móvil está asa facilitará la acción de desplegar rampa a nivel de ergonomía y esfuerzo.
5. REMATES: Aseguran una señalización óptima de la zona de acceso y a la vez permiten el acabado estético del dispositivo.
Lorna O'Donoghue
Local time: 18:34
finishes
Explanation:
Creo que es el significado en el texto original.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 13:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2finishes
Leonardo Lamarche
4Finalization
Crislaine Sanguino


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
finishes


Explanation:
Creo que es el significado en el texto original.

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Ratcliffe
2 hrs
  -> Muchas gracias Emma.

agree  John Cutler
3 hrs
  -> Muchas gracias John.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Finalization


Explanation:
In my opinion it is better to use a noun than a verb in this case.

Crislaine Sanguino
Brazil
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search