предоставление возмездных услуг по обеспечению трудовыми ресурсами

English translation: Staffing Services Agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Договор о предоставлении возмездных услуг по обеспечению трудовыми ресурсами
English translation:Staffing Services Agreement
Entered by: Alexander Palatash

09:19 Dec 8, 2009
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: предоставление возмездных услуг по обеспечению трудовыми ресурсами
Договор о предоставлении возмездных услуг по обеспечению трудовыми ресурсами.

Компания предоставляет клиенту временных работников.
rubkina (X)
Local time: 09:52
Staffing Services Agreement
Explanation:
Мне кажется, "возмездные" можно не переводить. Это само собой разумеется, т.к. по умолчанию любой договор возмездный - более того, в английском праве какой-нибудь consideration обязательно должен быть, иначе договор недействителен.
Selected response from:

Alexander Palatash
Hungary
Local time: 08:52
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Staffing Services Agreement
Alexander Palatash
4 +1Outsourcing agrt
danya
4Paid Recruitment Services Agreement
Zoryana Dorak


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Paid Recruitment Services Agreement


Explanation:
Paid Recruitment Services Agreement

Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Договор о предоставлении возмездных услуг по обеспечению трудовыми ресурсами
Staffing Services Agreement


Explanation:
Мне кажется, "возмездные" можно не переводить. Это само собой разумеется, т.к. по умолчанию любой договор возмездный - более того, в английском праве какой-нибудь consideration обязательно должен быть, иначе договор недействителен.


    Reference: http://www.workway.com/pdf/clientagreement.pdf
Alexander Palatash
Hungary
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina EN-RU: Если все же необходимо уточнить, что услуги предоставляются на платной основе, можно добавить paid, хотя мне больше нравится первый вариант
7 mins
  -> Спасибо, Галина!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Outsourcing agrt


Explanation:
another one


danya
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  axpamen
1 day 3 hrs
  -> vox rationi!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search