17:52 Dec 5, 2009 |
|
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / H1N1 pandemic | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
defenselessness / vulnerability Explanation: No habrá querido decir "indefensión". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
typo for "indefensión"? Explanation: indefensión. 1. f. Falta de defensa, situación de las personas o cosas que están indefensas. 2. f. Der. Situación en que se coloca a quien se impide o se limita indebidamente la defensa de su derecho en un procedimiento administrativo o judicial. (DRAE). I think the first one clearly applies here -------------------------------------------------- Note added at 21 minutos (2009-12-05 18:14:13 GMT) -------------------------------------------------- And yes, i would translate "vulnerability" here. In fact, I would also have used "vulnerabilidad" in Spanish. -------------------------------------------------- Note added at 24 minutos (2009-12-05 18:17:35 GMT) -------------------------------------------------- (They were not fighting the State, so this is not about being "defenceless" against the State or its sanitary facilities. "Indefección" is a typo, and in my view, "indefensión" is out of place here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en condiciones de indefección under circumstances in which they were unable to protect themselves Explanation: Ya. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2009-12-05 18:13:08 GMT) -------------------------------------------------- Or, more literally: under circumstances in which they were unable to escape -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2009-12-05 18:28:38 GMT) -------------------------------------------------- I see "indefeccion" as appropriate--if somewhat odd--here. It means the opposite of "defection" and therefore has the sense of "being unable to get away" (i.e., from being infected). -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2009-12-05 18:43:11 GMT) -------------------------------------------------- On second thought, since they were already infected, what they were "unable to get away from" would have been the full brunt of the consequences of the infection..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
abandono Explanation: Based on the vagueness or questionable usage of the source term, I suggest a common sense, understandable option that covers the bases. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.