GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:32 Dec 3, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adele Oliveri Italy Local time: 09:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | costi iniziali |
| ||
5 +1 | costi di investimento |
|
costi di investimento Explanation: L'espressione significa letteralmente che si tratta di costi sostenuti in anticipo rispetto al ROI (return on investment). Ciao ! Manuela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
costi iniziali Explanation: Ciao Alberto personalmente parlerei di costi iniziali. I costi dell'investimento, infatti, possono essere ripartiti lungo tutta la durata della vita del progetto, e quindi IMHO usare questa espressione è fuorviante. "Up-front" sta a indicare che vengono sostenuti subito, immediatamente, prima di avviare l'attività. -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2009-12-03 13:40:18 GMT) -------------------------------------------------- Alternativamente, potresti parlare di costi di avviamento, anche se quest'ultima espressione si usa soprattutto con riferimento all'avvio di una nuova azienda, quindi non so se va bene per il tuo contesto. |
| |