up-front costs

Italian translation: costi iniziali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:up-front costs
Italian translation:costi iniziali
Entered by: I_CH

13:32 Dec 3, 2009
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: up-front costs
contesto: documento sull'installazione di turbine eoliche

It is important to note that many countries offer various financial incentives such as feed-in tariffs or cash grants that can reduce your up-front costs significantly.
I_CH
Local time: 09:33
costi iniziali
Explanation:
Ciao Alberto

personalmente parlerei di costi iniziali. I costi dell'investimento, infatti, possono essere ripartiti lungo tutta la durata della vita del progetto, e quindi IMHO usare questa espressione è fuorviante. "Up-front" sta a indicare che vengono sostenuti subito, immediatamente, prima di avviare l'attività.


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-12-03 13:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativamente, potresti parlare di costi di avviamento, anche se quest'ultima espressione si usa soprattutto con riferimento all'avvio di una nuova azienda, quindi non so se va bene per il tuo contesto.
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 09:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3costi iniziali
Adele Oliveri
5 +1costi di investimento
Maria Emanuela Congia


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
costi di investimento


Explanation:
L'espressione significa letteralmente che si tratta di costi sostenuti in anticipo rispetto al ROI (return on investment).
Ciao !
Manuela

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 09:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi: Questi sono specificatamente i costi "iniziali" sostenuti per dare inizio al progetto prima che inizino i flussi finanziari in entrata.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
costi iniziali


Explanation:
Ciao Alberto

personalmente parlerei di costi iniziali. I costi dell'investimento, infatti, possono essere ripartiti lungo tutta la durata della vita del progetto, e quindi IMHO usare questa espressione è fuorviante. "Up-front" sta a indicare che vengono sostenuti subito, immediatamente, prima di avviare l'attività.


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-12-03 13:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativamente, potresti parlare di costi di avviamento, anche se quest'ultima espressione si usa soprattutto con riferimento all'avvio di una nuova azienda, quindi non so se va bene per il tuo contesto.

Adele Oliveri
Italy
Local time: 09:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 423

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Russo: concordo. anche "costi/spese di avvio attivita'" in caso di azienda
4 mins
  -> grazie Alessandra :-)

agree  texjax DDS PhD
1 hr
  -> grazie gentile signora :-)

agree  Daniela Parisi Perrone
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search