GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:49 Nov 25, 2009 |
English to Hungarian translations [PRO] Government / Politics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 05:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | valahogy így... |
| ||
4 | A fokozott ellenőrzést nem érezheti ellenségesnek egyetlen nemzet sem... |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
valahogy így... Explanation: "The only thing North Korea should be concerned about is whether or not they will be caught in the act of participating in illicit traffic. This is not hostile to any nation that’s acting in an appropriate manner." But the desperation of North Koreans is evident by the number of citizens that jump over fences and penetrate embassy compounds to get away from this oppressive regime… "Az egyetlen dolog, ami Észak-Koreát aggaszthatná, hogy rajtakapják-e vagy sem a tiltott kereskedésen. Ebben nincs semmi nemzetellenes rosszindulat - már amennyiben tevékenykedésük helyénvaló." Az észak-koreaiak kétségbeesettsége azonban egyértelmű, ha azt nézzük, hány honpolgár ugorja át a palánkot és szállja meg a követségek táborait, hogy ebből az elnyomó rendszerből kikerülhessenek. Valahogy így írnám... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
This is not hostile to any nation ... A fokozott ellenőrzést nem érezheti ellenségesnek egyetlen nemzet sem... Explanation: Balázs, kérésedre felteszem válaszként a Discussion részben mondottakat. A teljes szövegkörnyezet az eredeti sajtókonferencia anyagában olvasható, a linket megadom lent. Itt az eredeti mondat egy kicsit másképp szerepel: "QUESTION: Mr. Secretary, as you know, the North Koreans are unhappy with the naval exercises that will start tomorrow, as well as the Human Rights Act that President Bush signed ... They are calling these "hostile acts." ... SECRETARY POWELL: Well, I don't know. They are unhappy, but...neither of these actions are hostile acts toward North Korea. In the first instance, the exercises that are going to be held, maritime exercises, are for the purpose of protecting the world, protecting the region and protecting the international community against weapons sales, contraband, other illegal and improper activities that are taking place on the high seas. And the only thing North Korea should be concerned about is whether or not they're going to be caught in the act of participating in this kind of illicit traffic. So, this is not hostile to any nation that is acting in an appropriate manner." Szóval ez a logika a mondatban. Nem hiszem, hogy túlzottan humorosan kellene fordítani. A legfontosabb azt hiszem az, hogy világos legyen, hogy a "this" mire utal a "this is not hostile" kifejezésben. Ugyanis ha nincs meg az előző szövegkörnyezet, akkor nem világos, hogy itt az USA Észak-Korea környékén végzett tengeri manővereire utalt Powell. Ebben az esetben könnyen félreérthető a helyzet, például úgy, hogy a "this" a "get caught"-ra utal, vagy még rosszabb esetben úgy, az "illicit traffic"-re vonatkozik. Ahhoz, hogy a magyar néző megértse a mondatot a megelőző szövegkörnyezet nélkül, szerintem arra van szükség, hogy a második mondatba ezt az információt beszúrd a "this" helyére. Pl. "a fokozott ellenőrzés". Reference: http://iraq.usembassy.gov/iraq/041024_japan.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.