05:45 Nov 24, 2009 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ikuko Amanai Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | caller ID |
| ||
4 | sending (or source) ID |
| ||
2 | outgoing ID |
|
caller ID Explanation: I agree to "caller ID" because "発ID" seems to mean "発信者番号(ID)". Reference: http://ejje.weblio.jp/content/caller+ID |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sending (or source) ID Explanation: If we are talking about VOIP, "calling" and "called" are good. Otherwise, "source" or "sending" and "destination" or "receiving" are probably better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
outgoing ID Explanation: Does it happen to be replaceable with "outgoing ID"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.