huzarenstukje

English translation: spectacular feat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:huzarenstukje
English translation:spectacular feat
Entered by: Iris Shalev

04:01 Nov 23, 2009
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: huzarenstukje
Een huzarenstukje dat vlekkeloos verliep en met begeestering door alle deelnemers werd beleefd.
Edirel Susanna
Neth. Antilles
Local time: 16:24
spectacular feat
Explanation:
Something like this, maybe! It depends on what exactly this 'huzarenstukje' is - I think the expression is used a lot in sports, to indicate a really impressive performance where somebody really did something that surpassed all expectations.
Selected response from:

Iris Shalev
Israel
Local time: 23:24
Grading comment
Thank you!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2dashing/daring exploit
Sabine Piens
4 +2spectacular feat
Iris Shalev
3 +1master stroke or stroke of genius
Jennifer Barnett
3 -1coup de main
Edith Kelly
1 -4officer's harlot
Krikor


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -4
officer's harlot


Explanation:
HUZZAR = hussar = cavalry officer

STUKJE = lit. little piece = vulgar term for woman of loose virtue

Krikor
United States
Local time: 16:24
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Edith Kelly: no, it is a surprise action
1 hr

disagree  Iris Shalev: that doesn't make any sense at all, sorry
2 hrs

disagree  Monique van Brandenburg: sorry, but that's not a correct translation.
6 hrs

disagree  Grayson Morr (X): Given the source sentence, I don't think this fits here, though it's a nice twist. :-)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dashing/daring exploit


Explanation:
deed of valour, gallant/courageous deed or act
ref. Van Dale

Sabine Piens
Belgium
Local time: 22:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edith Kelly: the surprise element embedded in the word is missing here, a very important aspect
13 mins
  -> the suprise element is not so important, it is the "wow"-effect that counts.

agree  Monique van Brandenburg: I would go for daring exploit (pulling off a difficult feat, also in Van Dale)
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Grayson Morr (X): Depending on the context.
4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
coup de main


Explanation:
comes from the military and means that something was achieved very suddenly and surprised everyone

for definition, see en.wikipedia.org/wiki/Coup_de_main

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-23 06:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

see also:
A sudden action undertaken to surprise an enemy. [French : coup, stroke, blow + de, of + main, hand.] coup de main French [ku də mɛ̃] ...
www.thefreedictionary.com/coup de main

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-23 07:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Here some synonyms for the Dutch word:
Woorden die (ongeveer) hetzelfde betekenen als 'huzarenstukje', met toelichting en mogelijkheden om verder te zoeken.
synoniemen.net/index.php?zoekterm=huzarenstukje

so it is an act taking everyone by surprise

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-23 07:08:07 GMT)
--------------------------------------------------

prestatie (zn) : bravourestuk, daad, exploot, heldendaad, huzarenstukje, krachttoer, performatie, resultaat, stunt, toer, tour de force, verdienste, verrichting, wapenfeit, werk
heldendaad (zn) : bravourestuk, huzarenstukje, krachttoer, prestatie, tour de force, wapenfeit

So "brave act" as suggested by asker could also be one of the meaenings

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 22:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sabine Piens: "coup de main" is French and means "attack".
57 mins
  -> Sabine, this is from ENGLISH Wikipedia and ENGLISH Free Dictionary and not from a French dictionary. It is a surprise attack in the military sense but generall understood as a surprise action.

neutral  Grayson Morr (X): This term is not familiar to me, but perhaps it is common in British English.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
spectacular feat


Explanation:
Something like this, maybe! It depends on what exactly this 'huzarenstukje' is - I think the expression is used a lot in sports, to indicate a really impressive performance where somebody really did something that surpassed all expectations.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/feat
Iris Shalev
Israel
Local time: 23:24
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grayson Morr (X): Context is (almost) everything. :-)
4 hrs
  -> Thanks! I also agree with what you say in the discussion.

agree  Verginia Ophof
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
master stroke or stroke of genius


Explanation:
Both mean 'a feat of accomplishment'. See any dictionary under 'stroke'. Element of surprise is missing however - should that be important.

Jennifer Barnett
France
Local time: 22:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grayson Morr (X): Again, depending on context.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search