bezprzedmiotowy

Spanish translation: infundado

11:59 Nov 19, 2009
Polish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: bezprzedmiotowy
Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
Europejski Nakaz Aresztowania jest w niniejszej sprawie bezprzedmiotowy.
Chodzi mi o ostatni wyraz. Będę wdzięczna.
Iwona Rozanska
Local time: 10:44
Spanish translation:infundado
Explanation:
Ja bym napisała po prostu "infundada" ewentualnie "inmotivada":

El derecho a cuestionar, mientras lo escuchen justa y periódicamente si es necesario, la falta de sustento legal de la detención y a ser liberado si la detención es arbitraria o infundada;

tutaj paragraf VII:
http://www.docstoc.com/docs/16105587/MODELO-DE-DEMANDA-DE-AM...
Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 10:44
Grading comment
dziekuję wszystkim za pomoc. wybrałam "infundada", bo to była równiez moja pierwsza myśl
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vano
Paulistano
4no tiene objeto/debía sobreseerse
Maria Schneider
4infundado
AgaWrońska


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vano


Explanation:
puede ser también: inútil / sin sentido

Paulistano
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no tiene objeto/debía sobreseerse


Explanation:
la Orden de detención europea mencionada "no tiene objeto"
o
el asunto de la Orden de detención europea"debía sobreseerse"
z takimi wyrażeniami się spotkałam w ciągu ostatnich 3 lat

ewentalnie
"no esta fondada"
http://www.tinyurl.pl?PJARFWHq


Maria Schneider
Poland
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
infundado


Explanation:
Ja bym napisała po prostu "infundada" ewentualnie "inmotivada":

El derecho a cuestionar, mientras lo escuchen justa y periódicamente si es necesario, la falta de sustento legal de la detención y a ser liberado si la detención es arbitraria o infundada;

tutaj paragraf VII:
http://www.docstoc.com/docs/16105587/MODELO-DE-DEMANDA-DE-AM...


AgaWrońska
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
dziekuję wszystkim za pomoc. wybrałam "infundada", bo to była równiez moja pierwsza myśl
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search