GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:56 Nov 17, 2009 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcelo da Luz Brazil Local time: 13:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | materiais absorventes a base de celulose e polímeros OU absorventes de alto desempenho |
|
materiais absorventes a base de celulose e polímeros OU absorventes de alto desempenho Explanation: The air-formed combination of cellulose fibers and meltblown polymer is commonly known as coform. New product: K-C coform products. (Kimberly-Clark Nonwoven Medical Fabrics adds to medical absorbent product line); Pelo que se vê acima, a tradução mais exata (e mais longa) seria "materiais absorventes compostos de celulose e polímeros fundidos injetados a ar quente", que resumida ficaria "materiais absorventes a base de celulose e polímeros", ainda muito longo. Talvez traduzir pelo uso do produto, 'absorventes de alto desempenho' ou materiais absorventes de última geração' ficasse melhor, aí vai de vc querer literalidade ou compreensibilidade... Reference: http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-12635073.html Reference: http://www.freepatentsonline.com/4786550.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.