SEP-20kv

German translation: Berechtigung der SEP (Verein der Polnischen Elektriker) für Arbeiten an Anlagen über 1kV bis 20 kV

19:47 Nov 17, 2009
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Polish term or phrase: SEP-20kv
Elektryk/elektromonter podaje to w swoim CV pod "uprawnienia"
Sonja Stankowski
Germany
Local time: 10:38
German translation:Berechtigung der SEP (Verein der Polnischen Elektriker) für Arbeiten an Anlagen über 1kV bis 20 kV
Explanation:
Berechtigung der SEP (Verein der Polnischen Elektriker) für Arbeiten an Anlagen über 1kV bis 20 kV

Berechtigung für Arbeiten an Anlagen über 1kV bis 20 kV, ausgestellt von SEP (Verein/Verband der Polnischen Elektriker)
Selected response from:

Crannmer
Local time: 10:38
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Berechtigung der SEP (Verein der Polnischen Elektriker) für Arbeiten an Anlagen über 1kV bis 20 kV
Crannmer
4(Schalt)berechtigung bis 20kv
monizonik


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Berechtigung der SEP (Verein der Polnischen Elektriker) für Arbeiten an Anlagen über 1kV bis 20 kV


Explanation:
Berechtigung der SEP (Verein der Polnischen Elektriker) für Arbeiten an Anlagen über 1kV bis 20 kV

Berechtigung für Arbeiten an Anlagen über 1kV bis 20 kV, ausgestellt von SEP (Verein/Verband der Polnischen Elektriker)

Crannmer
Local time: 10:38
Specializes in field
PRO pts in category: 289
Grading comment
Danke
Notes to answerer
Asker: Danke

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Schalt)berechtigung bis 20kv


Explanation:
SEP to Stowarzyszenie Energetyków Polskich, które wydaje uprawnienia do eksploatacji urządzeń pod napięciem. W tym wypadku - do 20kv.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-11-18 07:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Po konsultacji ze znajomym elektrykiem: w uprawnieniach SEP mogą zawierać się i czynności łączeniowe, i eksploatacyjne, i dozór... dlatego w życiorysie zleceniodawca powinien bliżej określić swoje uprawnienia. Jeżeli takie sprecyzowanie jest - problem się rozwiązuje. Jeżeli nie, proponuje faktycznie tłumaczenie kolegi: Berechtigung für Arbeiten an Anlagen bis 20kv

monizonik
Poland
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Danke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: Schaltberechtigung (uprawn. do wyk. czynności łączeniowych) ist etwas völlig anderes.//BTW SEP to Stowarzyszenie __Elektryków__ Polskich http://www.sep.com.pl/ // Nie. Schaltber. jest instytucja wewnątrzzakładową, a ww. SEP ogólnym świadectwem kwalifik.
3 mins
  -> Ok, mój błąd - Elektryków. Czy w skrócie SEP-20kv nie zawierają się również uprawnienia do czynności łączeniowych?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search