Back of House Support Services

Italian translation: Aree di servizio e relative infrastutture

16:53 Nov 16, 2009
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Back of House Support Services
"Back of House Support Services and Access Plan"

Un'intestazione tratta da un contratto per la costruzione di un complesso comprendente parchi a tema, alberghi ecc.

Grazie
Danilo Carnevale (X)
Italy
Local time: 17:55
Italian translation:Aree di servizio e relative infrastutture
Explanation:
Mi pare che dice tutto- come ci arrivi con la macchina- i camion con la merce- i magazzini- i locali per il personale-ecc. - i termini "Assistenza" e supporto" mi sembrano superflui-

si tratta di un impianto in costruzione- giusto? Non credo che la destinazione finale dei locali o spazi sia determinante. Quanti bagni fai per le cameriere.. qui si tratta di un contratto ancora- e più concisa sei- meglio è!
Selected response from:

eva maria bettin
Local time: 17:55
Grading comment
In effetti, nel mio caso breve è meglio. Grazie Eva e grazie anche a Claudia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1assistenza/servizi di supporto per le aree di servizio/riservate allo staff/di "back of house"
Claudia Carroccetto
3Aree di servizio e relative infrastutture
eva maria bettin


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
back of house support services
assistenza/servizi di supporto per le aree di servizio/riservate allo staff/di "back of house"


Explanation:
"Front of house (abbreviated FOH) is primarily a theatrical term, referring to the portion of the building that is open to the public. In theatre and live music venues, it typically refers to the auditorium and foyer, as opposed to the stage and backstage areas.

"Front of house" has also come into use in the food service industry, referring to the area where the general public dines. In this context, the kitchen is referred to as "back of house"."
http://en.wikipedia.org/wiki/Front_of_House

"The terms “back of house” and “front of house” are used in the restaurant community to distinguish between different areas in a restaurant. The back of house is the staff area, where cooks and other support staff work. The front of house is the area where diners sit. Different types of staff work in each area, and rivalries sometimes crop up between back of house and front of house staffers, especially in large restaurants which can get extremely busy."
http://www.wisegeek.com/what-do-the-terms-back-of-house-and-...

" E’ stato interessante
affrontare un marchio con una certa dose
d’ingenuità e cercare di comprenderne le
regole. In questo rientravano anche i
processi funzionali in “Back of House”:
depositi, showroom, prototipazione e anche
le regole dell’allestimento d’interni dei
negozi. "
http://www.detail.de/Db/DbFiles/hefte/147/ital.pdf

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 17:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: se una è meno spiccia di me- la tua risposta è ok
1 day 12 hrs
  -> Grazie Eva! In effetti la mia risposta sembra un po' lunghetta, ma è anche perché ho postato più alternative ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
back of house support services
Aree di servizio e relative infrastutture


Explanation:
Mi pare che dice tutto- come ci arrivi con la macchina- i camion con la merce- i magazzini- i locali per il personale-ecc. - i termini "Assistenza" e supporto" mi sembrano superflui-

si tratta di un impianto in costruzione- giusto? Non credo che la destinazione finale dei locali o spazi sia determinante. Quanti bagni fai per le cameriere.. qui si tratta di un contratto ancora- e più concisa sei- meglio è!

eva maria bettin
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
In effetti, nel mio caso breve è meglio. Grazie Eva e grazie anche a Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search