08:32 Nov 16, 2009 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beila Goldberg Belgium Local time: 08:46 | ||||||
Grading comment
|
conditions d'occupation Explanation: Selon le contexte, si "droits d'occupation" convient comme traduction de "rights of tenure", dans ce cas, "conditions of tenure" sera traduit par "conditions d'occupation". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conditions de possession / jouissance Explanation: Tenure peut avoir plusieurs significations. Dans le contexte du cadastre, je privilégie possession ou jouissance (pas assez de texte pour faire un vrai choix) mais ce qui précède ou suit dans le texte aidera à le faire. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Conditions de propriété Explanation: ...tenure is the name given, particularly in common law systems, to the legal regime in which land is owned by an individual, who is said to "hold" the land -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-11-16 12:34:16 GMT) -------------------------------------------------- http://en.wikipedia.org/wiki/Land_tenure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
modalités / conditions de tenure / d'occupation Explanation: tenure ( en Anglais + en Français ) = occupation ( Termium ) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.