Klinkstation

Spanish translation: equipo de machihembrado

10:03 Nov 6, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
German term or phrase: Klinkstation
Da ich nur eine Auflistung verschiedener Begriffe habe, darunter eben Klinkstation, habe ich gegoogelt.
http://www.schlebach.de/de/de_frameset.html
Als Ausklinkstation konnte ich estación de entallado finden. Ist das nun dasselbe wie Klinkstation? Im Richard Ernst steht für "Klink" trinquete.
Danke
kadu
Spain
Local time: 09:13
Spanish translation:equipo de machihembrado
Explanation:
Im Ernst steht auch unter "klinken" = machihembrar. Kann auch entallado sein. (Siehe URL unten). Ich hoffe geholfen haben.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2009-11-11 11:51:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A mí tampoco me termina de convencer pero no encontré una opción mejor. Gracias
Selected response from:

Oscar Knoblauch
Argentina
Local time: 04:13
Grading comment
Aunque no estoy segura, si es correcto, tengo que poner este término por petición del cliente. Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Equipo de corte, plegado y perfilado de bordes.
Walter Blass
2equipo de machihembrado
Oscar Knoblauch


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Equipo de corte, plegado y perfilado de bordes.


Explanation:
basado en:
http://www.schlebach.de/de/04_ausklinkeinheit/de_m04_eha_x_5...

Walter Blass
Argentina
Local time: 04:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
equipo de machihembrado


Explanation:
Im Ernst steht auch unter "klinken" = machihembrar. Kann auch entallado sein. (Siehe URL unten). Ich hoffe geholfen haben.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2009-11-11 11:51:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A mí tampoco me termina de convencer pero no encontré una opción mejor. Gracias


    Reference: http://www.forstnercoil.at/Deutsch/Einzelmaschinen/Klinken/t...
Oscar Knoblauch
Argentina
Local time: 04:13
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Aunque no estoy segura, si es correcto, tengo que poner este término por petición del cliente. Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search