business as usual

Spanish translation: el desarrollo normal de la actividad

17:19 Nov 5, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Environment & Ecology
English term or phrase: business as usual
Hola a todos

¿Puede alguien decirme qué significa business as usual en esta frase?

What has been the uptake of climate change related measures as compared to business as usual?

¿Cual ha sido la respuesta a las medidas relacionadas con el cambio climático en comparación con la actividad habitual?????

Pertenece a un cuestionario sobre políticas y medidas para mitigar el cambio climático en el sector forestal.

Muchas gracias
Pilar Bacaicoa
Spain
Local time: 18:05
Spanish translation:el desarrollo normal de la actividad
Explanation:
Una opción en línea con la tuya, pero algo más explícita.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:05
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7el desarrollo normal de la actividad
Beatriz Ramírez de Haro
5contra lo de seguir adelante con las mismas prácticas de siempre
Bubo Coroman (X)
4situación de normalidad absoluta
Javi Martín
4en comparación con la rutina normal
Mónica Sauza
3comparación con la actividad comercial usual/habitual
Oscar Knoblauch


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
situación de normalidad absoluta


Explanation:
Un saludo

Javi Martín
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
el desarrollo normal de la actividad


Explanation:
Una opción en línea con la tuya, pero algo más explícita.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Gasparini
2 mins
  -> Gracias Gabriela - Bea

agree  DaviniaV
50 mins
  -> Gracias, Davinia - Bea

agree  Noni Gilbert Riley: Aquí va esto muy bien. La sugerencia de spaniard89 sería para el contexto de "it's business as usual".
57 mins
  -> Muchas gracias, Noni - Bea

agree  Darío Giménez: :-)
58 mins
  -> Gracias Darío - Bea

agree  Claudia Luque Bedregal
2 hrs
  -> Gracias Claudia - Bea

agree  Mercedes Sánchez-Marco (X)
4 hrs

agree  Cecilia Welsh
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comparación con la actividad comercial usual/habitual


Explanation:
Creo que se refiere a la forma de hacer negocios o la forma de explotación (forestal) tal como se ha venido practicando hasta ahora, es decir sin tener en cuenta los efectos destructivos del ambiente

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-11-05 18:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

en el ambiente, perdón

Oscar Knoblauch
Argentina
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en comparación con la rutina normal


Explanation:
Una opcióm adicional.
Suerte!

Mónica Sauza
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
contra lo de seguir adelante con las mismas prácticas de siempre


Explanation:
"business as usual" se refiere en este caso a "viejas" prácticas como el uso de combustibles fósiles y prácticas similares que no refleten ninguna concienciación de la crisis ambiental actual. Puedes hacerlo más claro de esta forma:

"contra lo de seguir adelante con las mismas prácticas poco ecológicas de siempre"

o

"contra lo de seguir adelante con las mismas prácticas de siempre que no refleten de ninguna manera una creciente concienciación ecológica"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2009-11-08 10:20:24 GMT)
--------------------------------------------------

para ilustrar el uso de este modismo, muchas veces "business as usual" se usa en un contexto político para referirse a las prácticas no transparentes o antidemocráticas heredadas de una antigua administración y que la administración actual está en vías de cambiarlas, como en ejemplo en la frase "business as usual in Washington" (salen muchos resultados en Google). Por eso este modismo tiene una conotación negativa en el contexto de tu pregunta.

Bubo Coroman (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search