12:09 Nov 5, 2009 |
English to French translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Linguasphere France Local time: 10:07 | |||
Grading comment
|
survive termination or expiration of this agreement. rester en vigueur après la résiliation ou l'expiration du présent Contrat Explanation: Le début de la phrase serait utile pour vous proposer une traduction adaptée au contexte. Je fais donc une supposition : Les articles / les stipulations resteront en vigueur après la résiliation ou l'expiration des présentes. |
| ||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||
8 mins confidence:
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|