GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:17 Nov 5, 2009 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hazel Underwood United Kingdom Local time: 14:28 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
increased concentration/pooling of overall control functions Explanation: Maybe a bit wordy, but I can't think of anything shorter at the moment. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
concentration/focus/bundling of (top) management responsibilities Explanation: ... springs to mind although the German strikes me as being (just slightly) over the top. Depending on further context, which you haven't provided (such as the type of company, organisational structure/structure of departments and business units), "Steuerung" could also mean planning, control, steering or coordination. Which type of company are we talking about here? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-05 09:50:36 GMT) -------------------------------------------------- Question really is whether this is about the "control functions" Hazel mentioned. We'd require more information to be sure. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
corporate governance Explanation: describes it best / tightening of corporate governance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.