di ujung tanduk

08:43 Oct 27, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

Indonesian to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / governance
Indonesian term or phrase: di ujung tanduk
This is, I think, an Indonesian colloquial expression that I find difficult to translate to idiomatic English. Literally, it means "at the tip of a horn" but it could mean "hangs in the balance." I'd like to find an expression that is appropriate to the context.

The sentence is as follows:

Nasib upaya pemberantasan korupsi, yang kini **di ujung tanduk,** sungguh ironis di tengah derasnya pujian dunia terhadap Indonesia di bidang ekonomi.

TIA
argosys
Local time: 18:12


Summary of answers provided
5 +1in a precarious situation
hetty raphita tobing
5critical
Wiyanto Suroso
5hangs by a hair
Regi2006
5in a perilous situation
Arfan Achyar
4 +1at a critical juncture
Andrew Little
3 +1hangs by a thread
Hikmat Gumilar
3at a critical point
Ikram Mahyuddin


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hangs by a thread


Explanation:
imho

Hikmat Gumilar
Indonesia
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in SundaneseSundanese
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian Prasetya: bisa juga "hangs in the balance" koq
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
critical


Explanation:
.

Wiyanto Suroso
Indonesia
Local time: 17:12
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hangs by a hair


Explanation:
http://www.wordwebonline.com/en/HANGBYAHAIR

Regi2006
Indonesia
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at a critical point


Explanation:
salah satu versi yang bisa digunakan, saya kira

Ikram Mahyuddin
Indonesia
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
in a perilous situation


Explanation:
"Di ujung tanduk" means "in a very dangerous position."

according to www.dictionary.com

perilous means "involving or full of grave risk or peril; hazardous; dangerous". that is what happens when an egg (telur) is put on the tip (ujung) of a horn (tanduk). it would not be stable and it is literally in a dangerous situation. One slip, and noone can save Humpty Dumpty.

the closest phrase I can think of, IMHO, is "in perilous situation."


Arfan Achyar
Indonesia
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in a precarious situation


Explanation:
Actually, all the terms suggested are possible to use. It depends how you want the tone of your writing to be. You can use : hanging by a thread/hanging in the balance/on thin ice, if you wish to be figurative; otherwise use : in a precarious situation / in a critical situation.

hetty raphita tobing
Indonesia
Local time: 17:12
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BruceJak: I think it should be "hangs on a knife edge" - that to me is the best way of saying it, and the way we would say it in English (to refer to a critical situation where things can go well, or not).
4246 days
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
at a critical juncture


Explanation:
Events are unfolding in a way that one just cannot predict which way things will go

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-11-04 07:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

In reference to context, I can add that "critical juncture" implies that important and perhaps difficult decisions are needed. Leave things to chance, and disaster looms. The gist is, it's time to look at decisive action, not laissez-faire, which is what I understand from attempting to combat corruption in Indonesia.

Andrew Little
Germany
Local time: 12:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BruceJak: I think it should be "hangs on a knife edge" - that to me is the best way of saying it, and the way we would say it in English (to refer to a critical situation where things can go well, or not).
4250 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search