sezon jesień-zima 2009

English translation: autumn/winter 2009

19:40 Oct 26, 2009
Polish to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Polish term or phrase: sezon jesień-zima 2009
wyrażenie z tekstu o modzie
kasiao
Local time: 14:34
English translation:autumn/winter 2009
Explanation:
Takie wyniki najczęściej pojawiają się w wyszukiwarce.
Może być także pisane z wielkiej litery, Autumn/Winter 2009.
Selected response from:

Agata Dominowska
Poland
Local time: 15:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3autumn/winter 2009
Agata Dominowska
5 -1Autumn/Winter season of 2009
Szymon Nowicki
4Autumn - Winter 2009 season
Beata Claridge
4fall and winter 2009
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
autumn/winter 2009


Explanation:
Takie wyniki najczęściej pojawiają się w wyszukiwarce.
Może być także pisane z wielkiej litery, Autumn/Winter 2009.


    Reference: http://www.vogue.co.uk/news/daily/090313-voguecom-trends-rep...
    Reference: http://women.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/women/fash...
Agata Dominowska
Poland
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caryl Swift: Yup! :-)
2 hrs

agree  Swift Translation
12 hrs

agree  Małgorzata Śnigurowicz
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Autumn/Winter season of 2009


Explanation:
Jeśli "sezon" to tylko tak. Samo Autumn/Winter 2009 jest niedokładnym tłumaczeniem. Poprzednik(czka) z resztą daje linki do tytułów gdzie pisze np. Autumn / Winter 2009 collection, co nie jest sezonem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-26 21:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.merck-chemicals.pl/cosmetic-ingredients/color-for...

Szymon Nowicki
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Agata Dominowska: Autumn/Winter season daje o wiele mniej wyników w wyszukiwarce; we wszystkich kontekstach bardziej rozpowszechnione jest samo autumn/winter. Gdyby jednak trzymać się wersji z season, to bez of.
26 mins
  -> U nas też bardziej rozpowszechniona jest wersja bez "sezonu", co nie oznacza, że autorka zapytania musi tak napisać. Czemu bez "of"? Wujek google podaje obie wersje, skąd więc przeświadczenie, że tak właśnie ma być?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Autumn - Winter 2009 season


Explanation:
Autumn/Winter 2009 season
lub
Autumn Winter 2009 season

Mysliniki sa bez znaczenia, wszystkie wersje sa rownie dopuszczalne - choc ja chyba czuje delikatne roznice:
Autumn-Winter - od, do
Autumn/Winter - przelom
Autumn Winter -jesien i zima
Dlatego zostawilabym myslnik tak jak jest
Jezeli jest to naglowek (tytul kolekcji), to 2009 powinno pojawic sie przed "season" (wersja z "of" bedzie w porzadku jezeli to jest czesc jakiegos zdania - nazwy powinny pozostac zwiezle).
Mozna rowniez opuscic "season", tak jak mozna opuscic "sezon", ale zdaje sie lepiej tlumaczyc wiernie jezeli to mozliwe, a tu jest to w zupelnosci mozliwe :)).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-26 21:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

...ale
Autumn/Winter 2009 Season
gugluje sie najlepiej


    Reference: http://www.google.co.nz/search?hl=en&lr=&rlz=1T4GZEZ_enNZ341...
Beata Claridge
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fall and winter 2009


Explanation:
Jeszcze jedna możliwość. "Fall" coraz częściej wypiera "autumn", nawet w UK. Wyraz "sezon" można pominąć.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 14:34
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search