passage

English translation: advancing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:passage
English translation:advancing
Entered by: mediamatrix (X)

22:35 Oct 25, 2009
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Education / Pedagogy / Business school prospectus
French term or phrase: passage
Good evening ,

Here's another term which in US English we say: promoted or move on to ...
I need the UK term for the foillowing: I have thuis far used "...promotion to the followng year"
LES CONDITIONS DE PASSAGE EN ANNEE SUPERIEURE

Thank you.

Richard
Richard Levy (X)
United States
Local time: 02:45
advancing
Explanation:
In the better-class educational establishments in the UK, 'getting through' is deprecated in favour of classier expresions such as: "prerequisites for advancing", or 'going forward'.

If you insist on using 'through', it should be 'go', not 'get through'.
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 05:45
Grading comment
Thanks again Mediamatrix!@
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2advancing
Jennifer Levey
4 +2to proceed
Emma Paulay
5conditions for gaining entry to the following (academic) year
Chris Hall
4for progression to
Catherine Gilsenan
4 -1conditions for getting through to the following year
margaret caulfield


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
conditions for getting through to the following year


Explanation:
Hope tis helps.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-25 22:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

Yes. It's UK English, although in this particular case, I'd say it's pretty universal.

margaret caulfield
Local time: 11:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hi Margaret...thanks ver much for that. I had actually had something like that but was not sure. Would that be the UK term?

Asker: Gracias tanto Margaret.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chris Hall: I believe that "getting through" is not the neatest solution.
10 hrs

neutral  Julie Barber: I think that this is perfectly correct, although a bit casual for a prospectus for a business school
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
conditions for gaining entry to the following (academic) year


Explanation:
A pretty standard UK term used in academic institutions.

Chris Hall
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Hello again Chris. Thns a lot for that!@ I guess we "ain't" that far apart, are we? (lol)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
advancing


Explanation:
In the better-class educational establishments in the UK, 'getting through' is deprecated in favour of classier expresions such as: "prerequisites for advancing", or 'going forward'.

If you insist on using 'through', it should be 'go', not 'get through'.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Thanks again Mediamatrix!@
Notes to answerer
Asker: Long time no hear Mediamatrix!@ Thanks for your input.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: much better verb, IMO
6 hrs

agree  Chris Hall: I have to agree with Sheila here. "Advancing" is very good.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to proceed


Explanation:
Requirements to proceed to the next academic year.


    Reference: http://www.lancs.ac.uk/studentservices/registry/docs/Exams/G...
Emma Paulay
France
Local time: 11:45
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Hi Emma, thank you for your input.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky James: Absolutely. UK refs all over the internet. http://intranet.newi.ac.uk/intranet/regs/acad/e._regu
2 hrs
  -> Thanks, Vicky.

agree  cmwilliams (X)
3 hrs
  -> Thanks, cm.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for progression to


Explanation:
-

Catherine Gilsenan
United Kingdom
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hello Catherine. Thansk very much fot that!@

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search