This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
quando storicamente e etimologicamente hanno concordato per molti anni, può divenire consuetudine considerare che ci sia una generale concordanza su una determinata interpretazione.
Ovviamente, non si parla di assoluti ma di relatività. E del rispetto elastico della maggioranza, ovvero di democrazia; di morale e di etica.
storia vecchia che non è così semplice stigmatizzare.
'sfiga' *è* volgare. Poi, certo, o tempora o mores, molte volgarità ormai sono divenute normali.<br>ed evito commenti politici...<br>però penso che una sua corretta traduzione dovrebbe comprendere un termine con la stessa origine "volgare"<br>poi angibi ducet, chiaro, visto che è a lei che serve e lei che conosce il contesto<br>però però... :)
Per Marika, forse mi sono espressa male: mi serve la traduzione della parola in inglese, che abbia lo stesso "flavour", cioé con le caratteristiche che ho già indicato (slang, non volgare)...
Context: it is an ad claim about the bad luck of destroying by mistake a lot of money contained in somebody's jeans by putting them in the washing machine. I need something "stronger" than "bad luck", but not particularly gross (that is: the translation of "sfiga". I need the opinion of English mother tongues for that!!!
me again; to corroborate: The Hoepli Picchi dictionary does not mark "sfiga" as "vulg" (actually, not even "slang"), while "sod" is marked both as slang and vulgar
OK angibi - although its obscene nuances are still strong, in my opinion. But leaving that aside, I personally would still need more context before being able to make a suggestion
Tom, I did consider marking it as "potentially offensive", but actually, although this term originated from an obscene word, it has now acquired a much more "neutral" meaning. Therefore I do not an obscene word in English, but a SLANG "neutral" word, if there is one. And as for more context, there is none, except that in this case it is "bad luck", but as I said, I need SLANG and only ONE WORD.
there are many possibilities, all of them just as vaguely obscene as the Italian original, which lexicographers avoid as much as they can :) Perhaps you should mark this question as "potentially offensive" since all the English-language possibilities that come to mind tend to be somewhat gross. "Bad luck" just doesn't do it.
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +3
rotten luck
Explanation: un'idea..
Marika Costantini Italy Local time: 15:00 Native speaker of: Italian